Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_smash in_you(ms) shepherd and_flock_his and_smash in_you(ms) farmer and_team_his and_smash in_you(ms) governors and_officials.

UHBוְ⁠נִפַּצְתִּ֤י בְ⁠ךָ֙ רֹעֶ֣ה וְ⁠עֶדְר֔⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֥י בְ⁠ךָ֖ אִכָּ֣ר וְ⁠צִמְדּ֑⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ פַּח֖וֹת וּ⁠סְגָנִֽים׃
   (və⁠nipaʦtiy ə⁠kā roˊeh və⁠ˊedr⁠ō və⁠nipaʦtiy ə⁠kā ʼikkār və⁠ʦimd⁠ō və⁠nipaʦtiy ə⁠kā paḩōt ū⁠şəgānim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀπὸ προσώπου ὧν ἐθυμιᾶτε, καὶ ὧν ἡμάρτετε τῷ Κύριῳ· καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ καὶ ἐν τοῖς μαρτυρίοις αὐτοῦ οὐκ ἐπορεύθητε, καὶ ἐπελάβετο ὑμῶν τὰ κακὰ ταῦτα.
   (apo prosōpou hōn ethumiate, kai hōn haʸmartete tōi Kuriōi; kai ouk aʸkousate taʸs fōnaʸs Kuriou, kai en tois prostagmasin autou, kai en tōi nomōi kai en tois marturiois autou ouk eporeuthaʸte, kai epelabeto humōn ta kaka tauta. )

BrTrbecause of your burning incense, and because of the things wherein ye sinned against the Lord: and ye have not hearkened to the voice of the Lord, and have not walked in his ordinances, and in his law, and in his testimonies; and so these evils have come upon you.

ULTWith you I will smash the shepherds and their flocks; with you I will smash the plowmen and their teams.
 ⇔ With you I will smash the governors and officials.

USTWith your power I shatter shepherds and their flocks of sheep,
 ⇔ farmers and their oxen,
 ⇔ governors and their officials.”

BSBWith you I shatter the shepherd and his flock;
 ⇔ with you I shatter the farmer and his oxen;
 ⇔ with you I shatter the governors and officials.


OEBWith thee flock and shepherd I shattered,
 ⇔ With thee team and ploughman I shattered,
 ⇔ With thee lord and viceroy I shattered.

WEBBEWith you I will break in pieces
 ⇔ the shepherd and his flock.
 ⇔ With you I will break in pieces
 ⇔ the farmer and his yoke.
 ⇔ With you I will break in pieces
 ⇔ governors and deputies.

WMBB (Same as above)

NETI used you to smash shepherds and their flocks.
 ⇔ I used you to smash farmers and their teams of oxen.
 ⇔ I used you to smash governors and leaders.”

LSVAnd I have broken in pieces shepherd and his drove by you,
And I have broken in pieces farmer and his team by you,
And I have broken in pieces governors and prefects by you.

FBVI use you to destroy shepherds and their flocks; I use you to destroy farmers and their cattle; I use you to destroy rulers and state officials.

T4TWith your power I shattered shepherds and their flocks of sheep,
 ⇔ farmers and their oxen,
 ⇔ governors and their officials.”

LEB• the shepherd and his flock with you, and I smash the farmer and his team with you, •  and I smash the governors and the officials with you.

BBEWith you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd with thee will I shatter the shepherd and his flock, and with thee will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, and with thee will I shatter governors and deputies.

ASVand with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

DRAAnd with thee I will break in pieces the shepherd and his dock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces captains and rulers.

YLTAnd I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.

Drbyand with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers.

RVand with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

WbstrI will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

KJB-1769I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
   (I will also break in pieces with thee/you the shepherd and his flock; and with thee/you will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee/you will I break in pieces captains and rulers. )

KJB-1611I will also breake in pieces with thee, the shepheard and his flocke, and with thee will I breake in pieces the husbandman, and his yoke of oxen, and with thee will I breake in pieces Captaines and rulers.
   (I will also break in pieces with thee/you, the shepherd and his flocke, and with thee/you will I break in pieces the husbandman, and his yoke of oxen, and with thee/you will I break in pieces Captains and rulers.)

BshpsThrough thee I haue destroyed the sheepheard and his flocke, the husbandman and his cattell, the princes and the rulers.
   (Through thee/you I have destroyed the sheepheard and his flocke, the husbandman and his cattle, the princes and the rulers.)

GnvaI wil also breake by thee the shepheard and his flocke, and by thee will I breake the husband man and his yoke of oxen, and by thee will I breake the dukes and princes.
   (I will also break by thee/you the shepherd and his flocke, and by thee/you will I break the husband man and his yoke of oxen, and by thee/you will I break the dukes and princes. )

CvdlThorow the I haue scatred the shepherde & his flocke, the husbond man & his catell, the prynces & the rulers.
   (Thorow the I have scattered the shepherd and his flocke, the husbond man and his cattle, the princes and the rulers.)

Wycland Y schal hurtle doun in thee a scheepherde and his floc; and Y schal hurtle doun in thee an erthetiliere and his yok beestis; and Y schal hurtle doun in thee duykis and magistratis.
   (and I shall hurtle down in thee/you a shepherd and his floc; and I shall hurtle down in thee/you an earthtiliere and his yok beasts/animals; and I shall hurtle down in thee/you duykis and magistratis.)

Luthich will deine Hirten und Herde zerschmeißen; ich will deine Bauern und Joch zerschmeißen; ich will deine Fürsten und Herren zerschmeißen.
   (ich will your Hirten and Herde zerschmeißen; I will your Bauern and Yoch zerschmeißen; I will your prince(s) and Lorden zerschmeißen.)

ClVget collidam in te pastorem et gregem ejus: et collidam in te agricolam et jugales ejus: et collidam in te duces et magistratus:
   (and collidam in you(sg) pastorem and gregem his: and collidam in you(sg) agricolam and yugales his: and collidam in you(sg) duces and magistratus: )

BI Jer 51:23 ©