Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_repay to_Bāⱱelh and_to/for_all the_inhabitants of_Chaldea DOM all evil_their which they_did in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) before_eyes_your_all’s the_utterance of_YHWH.

UHBוְ⁠שִׁלַּמְתִּ֨י לְ⁠בָבֶ֜ל וּ⁠לְ⁠כֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־רָעָתָ֛⁠ם אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ בְ⁠צִיּ֖וֹן לְ⁠עֵֽינֵי⁠כֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ס
   (və⁠shillamtiy lə⁠ⱱāⱱel ū⁠lə⁠kol yōshəⱱēy kasdim ʼēt kāl-rāˊātā⁠m ʼₐsher-ˊāsū ə⁠ʦiyyōn lə⁠ˊēynēy⁠kem nəʼum yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ λαῷ, καὶ ταῖς γυναιξὶν, ἀκουσατε λόγον Κυρίου.
   (Kai eipen Hieremias tōi laōi, kai tais gunaixin, akousate logon Kuriou. )

BrTrAnd Jeremias said to the people, and to the women, Hear ye the word of the Lord.

ULTFor in your sight I will pay Babylon and all the inhabitants of Chaldea
 ⇔ for all of the evil that they did in Zion—this is Yahweh’s declaration.

USTBut, Yahweh also says,
 ⇔ “Soon I will repay you people in Babylon and in the rest of Babylonia
 ⇔ for all the evil things that you have done in Jerusalem.

BSB  ⇔ Before your very eyes I will repay
 ⇔ Babylon and all the dwellers of Chaldea [fn]
 ⇔ for all the evil they have done in Zion,”
⇔ declares the LORD.


51:24 That is, Babylonia; also in verse 35


OEBAnd Babylon I will requite,
 ⇔ And the people of all Chaldea,
 ⇔ Before your eyes, saith Jehovah,
 ⇔ For the wrong they have wrought upon Zion,

WEBBE“I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says the LORD.

WMBB“I will render to Babylon and to all the inhabitants of the Kasdim for all their evil that they have done in Zion in your sight,” says the LORD.

NET“But I will repay Babylon
 ⇔ and all who live in Babylonia
 ⇔ for all the wicked things they did in Zion
 ⇔ right before the eyes of you Judeans,”
 ⇔ says the Lord.

LSVAnd I have repaid to Babylon,
And to all inhabitants of Chaldea,
All the evil that they have done in Zion,
Before your eyes,” a declaration of YHWH.

FBVRight in front of you I'm going to pay back Babylon and everyone who live in Babylonia for all the evil they did to Jerusalem, declares the Lord.

T4T  ¶ But, Yahweh also says,
 ⇔ Soon I will repay/punish you people in Babylon and in the rest of Babylonia
 ⇔ for all the evil things that you have done in Jerusalem.

LEB•  and all the inhabitants of Chaldea, •  all their wickedness that they have done in Zion •  before your eyes,”[fn] Yahweh.


51:1 Literally “a declaration of”

BBEAnd I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion, in your sight; saith the LORD.

ASVAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.

DRAAnd I will render to Babylon, and to all the inhabitants of Chaldea all their evil, that they have done in Sion, before your eyes, saith the Lord.

YLTAnd I have recompensed to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes — an affirmation of Jehovah.

DrbyAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, in your sight, all their evil which they have done in Zion, saith Jehovah.

RVAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

WbstrAnd I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

KJB-1769And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
   (And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith/says the LORD. )

KJB-1611And I will render vnto Babylon, and to all the inhabitants of Caldea, all their euil that they haue done in Zion in your sight, saith the LORD.
   (And I will render unto Babylon, and to all the inhabitants of Caldea, all their euil that they have done in Zion in your sight, saith/says the LORD.)

BshpsTherfore wyll I rewarde the citie of Babylon, and all the inhabitauntes of Chaldea, with all the euyll which they haue done vnto Sion, yea that ye your selues shall see it, saith the Lorde.
   (Therefore will I reward the city of Babylon, and all the inhabitauntes of Chaldea, with all the evil which they have done unto Sion, yea that ye/you_all yourselves shall see it, saith/says the Lord.)

GnvaAnd I will render vnto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they haue done in Zion, euen in your sight, sayth the Lord.
   (And I will render unto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they have done in Zion, even in your sight, saith/says the Lord. )

CvdlTherfore wil I rewarde the cite of Babilon & all his citesyns the Caldees, with all the euell which they haue done vnto Sion: Yee that ye youre selues shall se it, saieth the LORDE.
   (Therefore will I reward the cite of Babilon and all his citesyns the Caldees, with all the evil which they have done unto Sion: Ye/You_all that ye/you_all yourselves shall see it, saith/says the LORD.)

WyclAnd Y schal yelde, seith the Lord, to Babiloyne, and to alle the dwelleris of Caldee, al her yuel, which thei diden in Sion, bifore youre iyen.
   (And I shall yelde, saith/says the Lord, to Babiloyne, and to all the dwellers of Caldee, all her evil, which they did in Sion, before your(pl) eyes.)

LuthDenn ich will Babel und allen Einwohnern der Chaldäer vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben vor euren Augen, spricht der HErr.
   (Because I will Babel and all Einwohnern the/of_the Chaldäer vergelten all their/her Bosheit, the they/she/them at Zion begangen have before/in_front_of yours Augen, says the/of_the LORD.)

ClVget reddam Babyloni, et cunctis habitatoribus Chaldææ, omne malum suum quod fecerunt in Sion, in oculis vestris, ait Dominus.
   (and reddam Babyloni, and cunctis habitatoribus Chaldææ, omne evil his_own that fecerunt in Sion, in oculis vestris, he_said Master. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) in your sight I will pay

(Some words not found in UHB: and,repay to,Babylon and=to/for=all inhabitants Chaldea DOM all/each/any/every evil,their which/who they_had_acquired in/on/at/with,Zion before,eyes,your_all's declares YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word sight, you can express the same idea with the verb “see.” Alternate translation: “you will see it when I pay”

BI Jer 51:24 ©