Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not people_will_take from_you stone for_corner and_stone_of for_foundation if/because wastes of_perpetuity you_will_be the_utterance of_YHWH.

UHBוְ⁠לֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּ⁠ךָ֙ אֶ֣בֶן לְ⁠פִנָּ֔ה וְ⁠אֶ֖בֶן לְ⁠מֽוֹסָד֑וֹת כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (və⁠loʼ-yiqḩū mimmə⁠kā ʼeⱱen lə⁠finnāh və⁠ʼeⱱen lə⁠mōşādōt kiy-shimmōt ˊōlām tihyeh nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου, πᾶς Ἰούδα οἱ καθήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἰδοὺ ὤμοσα τῷ ὀνόματί μου τῷ μεγάλῳ, εἶπε Κύριος, ἐὰν γένηται ἔτι ὄνομά μου ἐν τῷ στόματι παντὸς Ἰούδα εἰπεῖν, ζῇ Κύριος, ἐπὶ πάση γῇ Αἰγύπτῳ.
   (Diatouto akousate logon Kuriou, pas Youda hoi kathaʸmenoi en gaʸ Aiguptōi, idou ōmosa tōi onomati mou tōi megalōi, eipe Kurios, ean genaʸtai eti onoma mou en tōi stomati pantos Youda eipein, zaʸ Kurios, epi pasaʸ gaʸ Aiguptōi. )

BrTrTherefore hear ye the word of the Lord, all Jews dwelling in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the Lord, my name shall no longer be in the mouth of every Jew to say, The Lord lives, in all the land of Egypt.

ULTSo they will not take from you any stone to construct a building’s corner or foundation;
 ⇔ for you will become an everlasting devastation—this is Yahweh’s declaration.

USTYour city will be abandoned forever;
 ⇔ even the stones in your city will never again be used for buildings.
 ⇔ Your city will be completely destroyed.”

BSBNo one shall retrieve from you a cornerstone
 ⇔ or a foundation stone,
 ⇔ because you will become desolate forever,”
⇔ declares the LORD.


OEBNo cornerstones shalt thou furnish,
 ⇔ And no foundation stones;
 ⇔ But thou, saith Jehovah, shalt be
 ⇔ A perpetual desolation.

WEBBEThey won’t take a cornerstone from you,
 ⇔ nor a stone for foundations;
 ⇔ but you will be desolate forever,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETNo one will use any of your stones as a cornerstone.
 ⇔ No one will use any of them in the foundation of his house.
 ⇔ For you will lie desolate forever,”
 ⇔ says the Lord.

LSVAnd they do not take out of you a stone for a corner,
And a stone for foundations,
For you are continuous desolations,”
A declaration of YHWH.

FBVNobody will be even able to find themselves a cornerstone or a foundation stone among your ruins, because you will be so utterly destroyed, declares the Lord.

T4TYour city will be abandoned forever;
 ⇔ even the stones in your city will never again be used for buildings.
 ⇔ Your city will be completely destroyed.”

LEB•  a stone for a corner, •  and a stone for a foundation, •  for you will be[fn] [fn] Yahweh.


51:1 Literally “a desolation of everlasting”

51:1 Literally “a declaration of”

BBEAnd they will not take from you a stone for the angle of a wall or the base of a building; but you will be a waste place for ever, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

ASVAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.

DRAAnd they shall not take of thee a stone for the corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be destroyed for ever, saith the Lord.

YLTAnd they take not out of thee a stone for a corner, And a stone for foundations, For desolations age-during art thou, An affirmation of Jehovah.

DrbyAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; for thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.

RVAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

WbstrAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

KJB-1769And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.[fn]
   (And they shall not take of thee/you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou/you shalt be desolate forever, saith/says the LORD. )


51.26 desolate…: Heb. everlasting desolations

KJB-1611[fn]And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be desolate for euer, saith the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


51:26 Hebr. euerlasting desolations.

BshpsSo that neither corner stones shalbe taken any more out of thee: but waste and desolate shalt thou lye for euermore saith the Lorde.
   (So that neither corner stones shall be taken any more out of thee/you: but waste and desolate shalt thou/you lye forevermore saith/says the Lord.)

GnvaThey shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be destroyed for euer, sayth the Lord.
   (They shall not take of thee/you a stone for a corner, nor a stone for foundations, but thou/you shalt be destroyed forever, saith/says the Lord. )

Cvdlso that nether corner stones, ner pinnacles, ner foundacion stones shalbe taken enymore out of the but waist & desolate shalt thou lie for euermore, saieth the LORDE.
   (so that neither corner stones, nor pinnacles, nor foundation stones shall be taken enymore out of the but waist and desolate shalt thou/you lie forevermore, saith/says the LORD.)

WyclAnd Y schal not take of thee a stoon in to a corner, and a stoon in to foundementis; but thou schalt be lost with outen ende, seith the Lord.
   (And I shall not take of thee/you a stone in to a corner, and a stone in to foundementis; but thou/you shalt be lost without end, saith/says the Lord.)

Luthdaß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HErr.
   (daß man weder Eckstein still Grundstein out_of you/to_you take könne, rather one eternal desert should you sein, says the/of_the LORD.)

ClVget non tollent de te lapidem in angulum, et lapidem in fundamenta: sed perditus in æternum eris, ait Dominus.
   (and not/no tollent about you(sg) lapidem in angulum, and lapidem in fundamenta: but perditus in eternal eris, he_said Master. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) you will become an everlasting devastation

(Some words not found in UHB: and=not taken from,you stone for,corner and=stone_of for,foundation that/for/because/then/when desolate forever you(ms)_will_be declares YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word devastation, you can express the same idea with a verb “devastate.” Alternate translation: “I will devastate you and no one will ever rebuild you” or “I will turn you into an empty place where no one will ever live”

BI Jer 51:26 ©