Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIniquities_your_all’s they_have_turned_aside these_[things] and_sins_your_all’s they_have_withheld the_good from_you_all.

UHBעֲוֺנוֹתֵי⁠כֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְ⁠חַטֹּ֣אותֵי⁠כֶ֔ם מָנְע֥וּ הַ⁠טּ֖וֹב מִ⁠כֶּֽם׃
   (ˊₐōnōtēy⁠kem hiţţū-ʼēlleh və⁠ḩaţţoʼvtēy⁠kem mānəˊū ha⁠ţţōⱱ mi⁠kkem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφʼ ὑμῶν.
   (Hai anomiai humōn exeklinan tauta, kai hai hamartiai humōn apestaʸsan ta agatha afʼ humōn. )

BrTrYour transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.

ULTYour iniquities turned away these things,
 ⇔ and your sins have held back from you the good.

USTIt is because of the wrong things that you have done, that those good things have not happened.
 ⇔ It is because of the sins that you have committed that you have been prevented from receiving those blessings.

BSB  ⇔ Your iniquities have diverted these from you;
 ⇔ your sins have deprived you of My bounty.


OEBThis order your sins have disturbed,
 ⇔ Your crimes have withheld from you blessing.

WEBBE“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

WMBB (Same as above)

NETYour misdeeds have stopped these things from coming.
 ⇔ Your sins have deprived you of my bounty.’

LSVYour iniquities have turned these away,
And your sins have kept the good from you.

FBVYour wrong actions have taken these benefits from you; your sins have deprived you of my blessings.

T4TIt is because of the wrong things that you have done, that those good things have not happened;
 ⇔ it is because of the sins that you have committed that you have been prevented from receiving those blessings.

LEB•  and your sins have kept away the good from you.

BBEThrough your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.

MoffNo Moff JER book available

JPSYour iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.

ASVYour iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.

DRAYour iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.

YLTYour iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.

DrbyYour iniquities have turned away these things, and your sins have withholden from you what is good.

RVYour iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.

WbstrYour iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good things from you.

KJB-1769¶ Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
   (¶ Your iniquitys have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. )

KJB-1611¶ Your iniquities haue turned away these things, & your sinnes haue withholden good things from you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNeuerthesse, your misdeedes haue turned these from you, and your sinnes haue robbed you of good thinges.
   (Neuerthesse, your misdeedes have turned these from you, and your sins have robbed you of good things.)

GnvaYet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you.
   (Yet your iniquitys have turned away these things, and your sins have hindred good things from you. )

CvdlNeuertheles youre mi?dedes haue turned these from you, & youre synnes haue robbed you herof.
   (Nevertheless your(pl) mi?dedes have turned these from you, and your(pl) sins have robbed you herof.)

WyclYoure wickidnessis diden awei these thingis, and youre synnes forbediden good fro you.
   (Youre wickednessis did away these things, and your(pl) sins forbediden good from you.)

LuthAber eure Missetaten hindern solches und eure Sünden wenden solch Gut von euch.
   (But your Missetaten hindern such and your Sünden wenden such Gut from you.)

ClVgIniquitates vestræ declinaverunt hæc, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:[fn]
   (Iniquitates vestræ declinaverunt these_things, and sins vestra prohibuerunt bonum from vobis: )


5.25 Iniquitates vestræ, etc. HIER. Si quando mare transcendat terminos, etc., usque ad in quibus operariis vineæ unum æternæ præmium promittitur.


5.25 Iniquitates vestræ, etc. HIER. When/But_if when the_sea transcendat terminos, etc., until to in to_whom operariis vineæ one æternæ præmium promittitur.


TSNTyndale Study Notes:

5:23-25 The people falsely thought that they could do without the Lord, who provided rain for their crops (Deut 11:14). This wickedness caused them to lose wonderful blessings and good things (Jer 3:3).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your iniquities

(Some words not found in UHB: iniquities,your_all's turned_~_away these and,sins,your_all's deprived the,good from,you_all )

The word “Your” refers to the descendants of Jacob and the people of Judah.

(Occurrence 0) these things

(Some words not found in UHB: iniquities,your_all's turned_~_away these and,sins,your_all's deprived the,good from,you_all )

This refers to the rains and the harvests.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your sins have stopped good from coming to you

(Some words not found in UHB: iniquities,your_all's turned_~_away these and,sins,your_all's deprived the,good from,you_all )

Good things “coming” represents good things happening. “Because of your sins, good things have stopped happening to you”

BI Jer 5:25 ©