Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For these_[things] not will_I_punish the_utterance of_YHWH and_if in/on/at/with_nation which such_as_this not will_it_avenge_itself self_of_me.
UHB הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לוֹא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ס ‡
(haˊal-ʼēlleh lōʼ-ʼefqod nəʼum-yəhovāh vəʼim bəgōy ʼₐsher-kāzeh loʼ titnaqqēm nafshiy.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
(Maʸ epi toutois ouk episkepsomai; legei Kurios; aʸ en ethnei toioutōi ouk ekdikaʸsei haʸ psuⱪaʸ mou; )
BrTr Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.
ULT Should I not punish because of these
⇔ —the declaration of Yahweh—
⇔ or even against a nation that is like this,
⇔ should I not avenge myself?
UST Should I not punish them for this?
⇔ I will certainly get revenge on this nation whose people behave like that!
BSB Should I not punish them for these things?”
⇔ declares the LORD.
⇔ “Should I not avenge Myself
⇔ on such a nation as this?
OEB And crimes like these, saith Jehovah,
⇔ Am I to leave unpunished?
⇔ Shall not My soul be avenged
⇔ On a nation such as this?
WEBBE Shouldn’t I punish them for these things?” says the LORD. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
WMBB (Same as above)
NET I will surely punish them for doing such things!” says the Lord.
⇔ “I will surely bring retribution on such a nation as this!”
LSV Do I not lay a charge for these?” A declaration of YHWH, “And on a nation such as this,
Does My soul not avenge itself?
FBV Shouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?
T4T ◄Should I not punish them for this [RHQ]?/I will certainly get revenge on this nation for this!►
⇔ I will certainly get revenge [RHQ] on this nation whose people behave like that!
LEB • things shall I not punish?”[fn] Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
5:? Literally “a declaration of”
BBE Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
Moff No Moff JER book available
JPS Shall I not punish for these things? saith the LORD; and shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ASV Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
DRA Shall I not visit for these things, sayeth the Lord? and shall not my soul take revenge on such a nation?
YLT For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
Drby Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
RV shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Wbstr Shall I not visit for these things ? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJB-1769 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
(Shall I not visit for these things? saith/says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
KJB-1611 Shall I not visit for these things, sayth the LORD, and shall not my soule bee auenged on such a nation as this?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Shoulde I not correct this, saith the Lorde? shoulde I not be auenged of euery people that is lyke vnto this?
(Shoulde I not correct this, saith/says the Lord? should I not be avenged of every people that is like unto this?)
Gnva Shall I not visite for these things, saith the Lord? Shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Shall I not visit for these things, saith/says the Lord? Shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
Cvdl Shulde I not correcke this, saieth the LORDE? Shulde I not be avenged of euery people, that is like vnto this?
(Should I not correcke this, saith/says the LORD? Should I not be avenged of every people, that is like unto this?)
Wycl Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, and schal not my soule take veniaunce in siche a folk?
(Whether I shall not visit on these things, saith/says the Lord, and shall not my soul take veniaunce in such a folk?)
Luth Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HErr; und meine SeeLE sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
(And I sollte they/she/them around/by/for such not heimsuchen? says the/of_the LORD; and my SeeLE sollte itself/yourself/themselves not rächen at solchem people, like this/these ist?)
ClVg Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea?
(Numquid over his not/no visitabo, dicit Master, and in gente tali not/no ulciscetur anima mea? )
5:9 The Lord regarded the people’s sins as worthy of punishment (9:9; 13:27; 29:23; Ezek 22:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) So should I not punish them … and should I not avenge myself on a nation that is like this?
(Some words not found in UHB: ?,for these not punish declares YHWH and=if in/on/at/with,nation which/who such_as,this not avenge self_of,me )
Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. Alternate translation: “Because they do these things, I will punish them … I will certainly get revenge for myself against them.”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: ?,for these not punish declares YHWH and=if in/on/at/with,nation which/who such_as,this not avenge self_of,me )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”