Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if/because you_all_will_say for what YHWH did_he_do god_of_our to/for_us DOM all_of these_things and_say to_them just_as you_all_abandoned DOM_me and_served gods_of foreignness in/on/at/with_land_of_your_all’s so you_all_will_serve strangers in_land which_not belong_to_you_all.
UHB וְהָיָה֙ כִּ֣י תֹאמְר֔וּ תַּ֣חַת מֶ֗ה עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ לָ֖נוּ אֶת־כָּל־אֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עֲזַבְתֶּ֤ם אוֹתִי֙ וַתַּעַבְד֞וּ אֱלֹהֵ֤י נֵכָר֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם כֵּ֚ן תַּעַבְד֣וּ זָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א לָכֶֽם׃ס ‡
(vəhāyāh kiy toʼmərū taḩat meh ˊāsāh yəhovāh ʼₑlohēynū lānū ʼet-kāl-ʼēlleh vəʼāmartā ʼₐlēyhem kaʼₐsher ˊₐzaⱱtem ʼōtiy vattaˊaⱱdū ʼₑlohēy nēkār bəʼarʦəkem kēn taˊaⱱdū zārim bəʼereʦ loʼ lākem.§)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν εἴπητε, τίνος ἕνεκεν ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν πάντα ταῦτα; καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ἀνθʼ ὧν ἐδουλεύσατε θεοῖς ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὕτως δουλεύσετε ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ οὐχ ὑμῶν.
(Kai estai hotan eipaʸte, tinos heneken epoiaʸse Kurios ho Theos haʸmōn haʸmin panta tauta; kai ereis autois, anthʼ hōn edouleusate theois allotriois en taʸ gaʸ humōn, houtōs douleusete allotriois en taʸ gaʸ ouⱪ humōn. )
BrTr And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore has the Lord our God done all these things to us? that thou shalt say to them, Because ye served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
ULT And it will happen when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘Just as you abandoned me and served gods of a foreigner in your land, so you will serve strangers in a land not yours.’
UST And when the people ask, ‘Why is Yahweh doing this to us?’
⇔ you will tell them, ‘You rejected him and worshiped foreign gods in your own land,
⇔ so now you will become slaves of foreigners in a land that is not your land.’ ”
BSB And when the people ask, ‘For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You are to tell them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve foreigners in a land that is not your own.’ ”
MSB (Same as above)
OEB ⇔ And in time to come, when ye say to Me,
⇔ "Why hath Jehovah our God
⇔ Done all these things unto us?"
⇔ Then shalt thou say unto them,
⇔ "As ye have forsaken Me,
⇔ And served foreign gods in your land,
⇔ So ye shall be servants to strangers
⇔ In a land that is not your own."
WEBBE It will happen when you say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
WMBB (Same as above)
NET “So then, Jeremiah, when your people ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So you must serve foreigners in a land that does not belong to you.’
LSV And it has come to pass, when you say, Why has our God YHWH done all these [things] to us? That you have said to them, As you have forsaken Me,
And serve the gods of a foreigner in your land,
So you serve strangers in a land [that is] not yours.
FBV When people ask you Jeremiah, “Why did the Lord our God do all these things to us?” you are to tell them, “In the same way you have abandoned me and served foreign gods here in your country, so you will serve foreigners in a country that isn't your own.”
T4T And when the survivors ask, ‘Why is Yahweh our God doing this to us?’
⇔ you will tell them, ‘You rejected him and worshiped foreign gods in your own land,
⇔ so now you will become slaves of foreigners in a land that is not your land.’ ”
LEB No LEB JER book available
BBE And it will come about, when you say, Why has the Lord our God done all these things to us? that you will say to them, As you gave me up, making yourselves servants to strange gods in your land, so will you be servants to strange men in a land which is not yours.
Moff No Moff JER book available
JPS And it shall come to pass, when ye shall say: 'Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us?' then shalt Thou say unto them: 'Like as ye have forsaken Me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.'
ASV And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
DRA And if you shall say: why hath the Lord our God done all these things to us? thou shalt say to them: As you have forsaken me, and served a strange god in your own land, so shall you serve strangers in a land that is not your own.
YLT And it hath come to pass, when ye say, 'For what hath Jehovah our God done to us all these?' That thou hast said unto them, 'As ye have forsaken Me, And serve the gods of a foreigner in your land, So do ye serve strangers in a land not yours.
Drby And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our [fn]God done all these things unto us? then shalt thou say to them, As ye have forsaken me, and served strange [fn]gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
5.19 Elohim
RV And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
(And it shall come to pass, when ye/you_all shall say, Wherefore hath/has the LORD our God done all these things unto us? then shalt/shall thou/you say unto them, Like as ye/you_all have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye/you_all serve strangers in a land that is not yours. )
SLT And it was when ye shalt say, For what did Jehovah our God all these things to us? and thou saidst to them, As ye forsook me, and ye will serve a strange god in your land, so shall ye serve strangers in a land not to you.
Wbstr And it shall come to pass, when ye shall say, Why doeth the LORD our God all these things to us? then shalt thou answer them, As ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
(¶ And it shall come to pass, when ye/you_all shall say, Wherefore doth/does the LORD our God all these things unto us? then shalt/shall thou/you answer them, Like as ye/you_all have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye/you_all serve strangers in a land that is not yours. )
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe when yee shall say; Wherefore doth the LORD our God all these things vnto vs? then shalt thou answere them; Like as ye haue forsaken me, & serued strange Gods in your land; so shall yee serue strangers in a land that is not yours.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva And when ye shall say, Wherefore doeth the Lord our God doe these things vnto vs? then shalt thou answere them, Like as ye haue forsaken me and serued strange gods in your land, so shall ye serue strangers in a land that is not yours.
(And when ye/you_all shall say, Wherefore doth/does the Lord our God do these things unto us? then shalt/shall thou/you answer them, Like as ye/you_all have forsaken me and served strange gods in your land, so shall ye/you_all serve strangers in a land that is not yours. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Quod si dixeritis: Quare fecit nobis Dominus Deus noster hæc omnia? dices ad eos: Sicut dereliquistis me, et servistis deo alieno in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra.[fn]
(That when/but_if dixeritis: Why he_did us Master God our these_things everything? you_say to them: Like you_left me, and slavesstis deo alieno in/into/on earth/land your, so will_serveis strangerss in/into/on earth/land not/no your. )
5.19 Quod si dixeritis. ID. Tropologice. Potest hoc super hæreticis accipi, etc., usque ad habitate, imo servite his quorum deos colitis.
5.19 That when/but_if dixeritis. ID. Tropologice. Can this over hæreticis be_accepted, etc., until to he_livese, imo servantly his whose the_gods colitis.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
5:14-19 The approaching army was probably that of Babylon, which attacked Jerusalem in 605 BC. The Lord called the Babylonians to carry out the punishment he had promised (see Deut 28:15-62).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) done all these things to us
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say below/instead_of what? he/it_had_made YHWH God_of,our to/for=us DOM all/each/any/every these and,say to,them just=as abandoned DOM,me and,served gods_of foreign in/on/at/with,land_of,your_all's yes/correct/thus/so serve strangers in=land not belong_to,you_all )
The phrase “these things” refers to sending armies to attack them. Alternate translation: “done all these things to harm us” or “sent foreign armies to attack us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Just as you … served foreign gods in your land, so you must also serve strangers
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say below/instead_of what? he/it_had_made YHWH God_of,our to/for=us DOM all/each/any/every these and,say to,them just=as abandoned DOM,me and,served gods_of foreign in/on/at/with,land_of,your_all's yes/correct/thus/so serve strangers in=land not belong_to,you_all )
Here “served foreign gods” represents worshiping foreign gods. God would punish them for serving foreign gods by making them serve foreign people. Alternate translation: “Because you … worshiped foreign gods in your land, you will have to serve foreigners”