Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV where for_this will_I_forgive[fn] to/for_you(fs)[fn] children_your forsaken_me and_sworn in/on/at/with_not gods and_fed_tothe_full DOM_them and_committed_adultery and_house of_a_prostitute they_cut_themselves.
5:7 Variant note: אסלוח: (x-qere) ’אֶֽסְלַֽח’: lemma_5545 morph_HVqi1cs id_24BPG אֶֽסְלַֽח
5:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB אֵ֤י לָזֹאת֙ אסלוח־לָ֔ךְ בָּנַ֣יִךְ עֲזָב֔וּנִי וַיִּשָּׁבְע֖וּ בְּלֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָאַשְׂבִּ֤עַ אוֹתָם֙ וַיִּנְאָ֔פוּ וּבֵ֥ית זוֹנָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃ ‡
(ʼēy lāzoʼt ʼşlvḩ-lāk bānayik ˊₐzāⱱūnī vayyishshāⱱəˊū bəloʼ ʼₑlohim vāʼasbiˊa ʼōtām vayyinʼāfū ūⱱēyt zōnāh yitgodādū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι; οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με, καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς· καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς, καὶ ἐμοιχῶντο, καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον.
(Poia toutōn hileōs genōmai soi; hoi huioi sou egkatelipon me, kai ōmnuon en tois ouk ousi theois; kai eⱪortasa autous, kai emoiⱪōnto, kai en oikois pornōn kateluon. )
BrTr In what way shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlots' houses.
ULT ⇔ How, for this, could I forgive you?
⇔ Your sons have abandoned me
⇔ and have sworn by not-gods.
⇔ And I satisfied them,
⇔ but they committed adultery
⇔ and assembled themselves to the house of the prostitute.
UST Yahweh says, “I cannot forgive these people;
⇔ even their children have abandoned me.
⇔ When they solemnly declare something, they ask their gods to show that what they say is true.
⇔ I gave my people everything that they needed,
⇔ but they often went to the high places on the hills, where they worshiped their idols and committed adultery there.
BSB ⇔ “Why should I forgive you?
⇔ Your children have forsaken Me
⇔ and sworn by gods that are not gods.
⇔ I satisfied their needs, yet they committed adultery
⇔ and assembled at the houses of prostitutes.
OEB ⇔ How then for this can I pardon thee?
⇔ Thy children have forsaken Me,
⇔ Swearing by gods that are no gods;
⇔ And, when to the full I had fed them,
⇔ Adultery they committed,
⇔ They lodge in the houses of harlots.
WEBBE “How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
WMBB (Same as above)
NET The Lord asked,
⇔ “How can I leave you unpunished, Jerusalem?
⇔ Your people have rejected me
⇔ and have worshiped gods that are not gods at all.
⇔ Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me.
⇔ They went flocking to the houses of prostitutes.
LSV “I am not propitious to you for this,
Your sons have forsaken Me,
And are satisfied by [those who are] not gods,
I satisfy them, and they commit adultery,
And at the house of a harlot
They gather themselves together.
FBV Why should I forgive you? Your children have abandoned me and believe in gods that are not gods. I gave them everything they need, yet they went and committed adultery, gathering together at prostitutes' houses.
T4T ⇔ Yahweh says, “I cannot [RHQ] forgive these people;
⇔ even their children have abandoned me.
⇔ When they solemnly declare something, they ask their gods to show that what they say is true.
⇔ I gave my people everything that they needed,
⇔ but they often went to the shrines of their idols and committed adultery there.
LEB • [fn] can I forgive you? Your children have forsaken me, • and they have sworn by those who are not gods. • But I fed them to the full, • and they committed adultery, • and flocked to the house of a prostitute.
5:? Literally “Why to this”
BBE How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women.
Moff No Moff JER book available
JPS Wherefore should I pardon thee? The children have forsaken Me, and sworn by no-gods; and when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.
ASV How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;
DRA How can I be merciful to thee? thy children have forsaken me, and swear by them that are not gods: I fed them to the full, and they committed adultery, and rioted in the harlot’s house.
YLT For this I am not propitious to thee, Thy sons have forsaken Me, And are satisfied by that which is not god, I satisfy them, and they commit adultery, And at the house of a harlot They gather themselves together.
Drby Wherefore should I pardon thee? Thy children have forsaken me, and swear by them that are not [fn]God. I have satiated them, and they have committed adultery, and they troop to the harlots' house.
5.7 Elohim
RV How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses.
Wbstr How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, then they committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
KJB-1769 ¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
(¶ How shall I pardon thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. )
KJB-1611 ¶ How shall I pardon thee for this? thy children haue forsaken mee, and sworne by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adulterie, and assembled themselues by troupes in the harlots houses.
(¶ How shall I pardon thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adulterie, and assembled themselves by troupes in the harlots houses.)
Bshps Shoulde I then for all this haue mercie vpon thee? Thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no gods: and albeit that I fed them to the full, yet they fall to adulterie, and haunt harlottes houses.
(Shoulde I then for all this have mercy upon thee? Thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and albeit that I fed them to the full, yet they fall to adulterie, and haunt harlottes houses.)
Gnva Howe should I spare thee for this? thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no gods: though I fed them to the full, yet they committed adulterie, and assembled them selues by companies in the harlots houses.
(How should I spare thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: though I fed them to the full, yet they committed adulterie, and assembled themselves by companies in the harlots houses. )
Cvdl Shulde I then for all this haue mercy vpon the? Thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no goddes. And albeit they were bounde to me in mariage, yet they fell to aduoutrie, and haunted harlottes houses.
(Should I then for all this have mercy upon the? Thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. And albeit they were bound to me in marriage, yet they fell to aduoutrie, and haunted harlottes houses.)
Wycl On what thing mai Y be merciful to thee? Thi sones han forsake me, and sweren bi hem that ben not goddis. Y fillide hem, and thei diden auowtrie, and in the hous of an hoore thei diden letcherie.
(On what thing mai I be merciful to thee? Thi sons have forsake me, and sweren by them that been not gods. I filled them, and they did auowtrie, and in the house of an hoore they did letcherie.)
Luth Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich deine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht GOtt ist? Und nun ich sie gefüllet habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.
(How should I you/to_you because gnädig sein, because me your children leave and schwören at to_him, the/of_the not God ist? And now I they/she/them gefüllet have, treiben they/she/them Ehebruch and laufen into_the Hurenhaus.)
ClVg Super quo propitius tibi esse potero? filii tui dereliquerunt me, et jurant in his qui non sunt dii. Saturavi eos, et mœchati sunt, et in domo meretricis luxuriabantur.[fn]
(Super quo propitius to_you esse potero? children yours dereliquerunt me, and yurant in his who not/no are dii. Saturavi them, and mœchati are, and in domo meretricis lighturiabantur. )
5.7 Saturavi eos. HIER. Audiat hoc qui acceptis divitiis luxuriæ serviunt.
5.7 Saturavi them. HIER. Audiat this who acceptis divitiis lighturiæ serviunt.
5:7-8 These verses list the evidence of sins the people had committed, including rejection of the Lord, submission to pagan deities, and sexual misconduct (7:9; 12:16; Num 25:1-3; Deut 32:21; Josh 23:7; Zeph 1:5; Gal 4:8). Idolatry and adultery were closely connected in Israel because both represented the breach of an exclusive covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should I pardon these people?
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. Alternate translation: “Because of the things that they do, I cannot pardon these people.”
(Occurrence 0) these people
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
the people of Jerusalem
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Your sons
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. Jerusalem’s “sons” represent the people of Jerusalem. Alternate translation: “The people of Jerusalem”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I fed them fully
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
Providing all they needed is spoken of as feeding them. Alternate translation: “I gave them everything they needed”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they committed adultery and walked in great numbers to the houses of prostitutes
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
This may be a metaphor for being unfaithful to God and worshiping idols, but idol worship also included prostitution. Alternate translation: “they were unfaithful to me and went in large numbers to the houses of prostitutes”
(Occurrence 0) walked in great numbers to the houses of prostitutes
(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )
Alternate translation: “went in large groups to the houses of prostitutes” or “large groups of them went to the houses of prostitutes”