Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVwhere for_this will_I_forgive[fn] to/for_you(fs)[fn] children_your forsaken_me and_sworn in/on/at/with_not gods and_fed_tothe_full DOM_them and_committed_adultery and_house of_a_prostitute they_cut_themselves.


5:7 Variant note: אסלוח: (x-qere) ’אֶֽסְלַֽח’: lemma_5545 morph_HVqi1cs id_24BPG אֶֽסְלַֽח

5:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBאֵ֤י לָ⁠זֹאת֙ אסלוח־לָ֔⁠ךְ בָּנַ֣יִ⁠ךְ עֲזָב֔וּ⁠נִי וַ⁠יִּשָּׁבְע֖וּ בְּ⁠לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָ⁠אַשְׂבִּ֤עַ אוֹתָ⁠ם֙ וַ⁠יִּנְאָ֔פוּ וּ⁠בֵ֥ית זוֹנָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
   (ʼēy lā⁠zoʼt ʼşlvḩ-lā⁠k bānayi⁠k ˊₐzāⱱū⁠nī va⁠yyishshāⱱəˊū bə⁠loʼ ʼₑlohim vā⁠ʼasbiˊa ʼōtā⁠m va⁠yyinʼāfū ū⁠ⱱēyt zōnāh yitgodādū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠοίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι; οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με, καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς· καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς, καὶ ἐμοιχῶντο, καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον.
   (Poia toutōn hileōs genōmai soi; hoi huioi sou egkatelipon me, kai ōmnuon en tois ouk ousi theois; kai eⱪortasa autous, kai emoiⱪōnto, kai en oikois pornōn kateluon. )

BrTrIn what way shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlots' houses.

ULT  ⇔ How, for this, could I forgive you?
 ⇔ Your sons have abandoned me
 ⇔ and have sworn by not-gods.
 ⇔ And I satisfied them,
 ⇔ but they committed adultery
 ⇔ and assembled themselves to the house of the prostitute.

USTYahweh says, “I cannot forgive these people;
 ⇔ even their children have abandoned me.
 ⇔ When they solemnly declare something, they ask their gods to show that what they say is true.
 ⇔ I gave my people everything that they needed,
 ⇔ but they often went to the high places on the hills, where they worshiped their idols and committed adultery there.

BSB  ⇔ “Why should I forgive you?
 ⇔ Your children have forsaken Me
 ⇔ and sworn by gods that are not gods.
 ⇔ I satisfied their needs, yet they committed adultery
 ⇔ and assembled at the houses of prostitutes.


OEB  ⇔ How then for this can I pardon thee?
 ⇔ Thy children have forsaken Me,
 ⇔ Swearing by gods that are no gods;
 ⇔ And, when to the full I had fed them,
 ⇔ Adultery they committed,
 ⇔ They lodge in the houses of harlots.

WEBBE“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord asked,
 ⇔ “How can I leave you unpunished, Jerusalem?
 ⇔ Your people have rejected me
 ⇔ and have worshiped gods that are not gods at all.
 ⇔ Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me.
 ⇔ They went flocking to the houses of prostitutes.

LSV“I am not propitious to you for this,
Your sons have forsaken Me,
And are satisfied by [those who are] not gods,
I satisfy them, and they commit adultery,
And at the house of a harlot
They gather themselves together.

FBVWhy should I forgive you? Your children have abandoned me and believe in gods that are not gods. I gave them everything they need, yet they went and committed adultery, gathering together at prostitutes' houses.

T4T  ⇔ Yahweh says, “I cannot [RHQ] forgive these people;
 ⇔ even their children have abandoned me.
 ⇔ When they solemnly declare something, they ask their gods to show that what they say is true.
 ⇔ I gave my people everything that they needed,
 ⇔ but they often went to the shrines of their idols and committed adultery there.

LEB• [fn] can I forgive you? Your children have forsaken me, •  and they have sworn by those who are not gods. •  But I fed them to the full, •  and they committed adultery, •  and flocked to the house of a prostitute.


5:? Literally “Why to this”

BBEHow is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women.

MoffNo Moff JER book available

JPSWherefore should I pardon thee? The children have forsaken Me, and sworn by no-gods; and when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.

ASVHow can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;

DRAHow can I be merciful to thee? thy children have forsaken me, and swear by them that are not gods: I fed them to the full, and they committed adultery, and rioted in the harlot’s house.

YLTFor this I am not propitious to thee, Thy sons have forsaken Me, And are satisfied by that which is not god, I satisfy them, and they commit adultery, And at the house of a harlot They gather themselves together.

DrbyWherefore should I pardon thee? Thy children have forsaken me, and swear by them that are not [fn]God. I have satiated them, and they have committed adultery, and they troop to the harlots' house.


5.7 Elohim

RVHow can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses.

WbstrHow shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, then they committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

KJB-1769¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
   (¶ How shall I pardon thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. )

KJB-1611¶ How shall I pardon thee for this? thy children haue forsaken mee, and sworne by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adulterie, and assembled themselues by troupes in the harlots houses.
   (¶ How shall I pardon thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adulterie, and assembled themselves by troupes in the harlots houses.)

BshpsShoulde I then for all this haue mercie vpon thee? Thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no gods: and albeit that I fed them to the full, yet they fall to adulterie, and haunt harlottes houses.
   (Shoulde I then for all this have mercy upon thee? Thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and albeit that I fed them to the full, yet they fall to adulterie, and haunt harlottes houses.)

GnvaHowe should I spare thee for this? thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no gods: though I fed them to the full, yet they committed adulterie, and assembled them selues by companies in the harlots houses.
   (How should I spare thee/you for this? thy/your children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: though I fed them to the full, yet they committed adulterie, and assembled themselves by companies in the harlots houses. )

CvdlShulde I then for all this haue mercy vpon the? Thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no goddes. And albeit they were bounde to me in mariage, yet they fell to aduoutrie, and haunted harlottes houses.
   (Should I then for all this have mercy upon the? Thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. And albeit they were bound to me in marriage, yet they fell to aduoutrie, and haunted harlottes houses.)

WyclOn what thing mai Y be merciful to thee? Thi sones han forsake me, and sweren bi hem that ben not goddis. Y fillide hem, and thei diden auowtrie, and in the hous of an hoore thei diden letcherie.
   (On what thing mai I be merciful to thee? Thi sons have forsake me, and sweren by them that been not gods. I filled them, and they did auowtrie, and in the house of an hoore they did letcherie.)

LuthWie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich deine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht GOtt ist? Und nun ich sie gefüllet habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.
   (How should I you/to_you because gnädig sein, because me your children leave and schwören at to_him, the/of_the not God ist? And now I they/she/them gefüllet have, treiben they/she/them Ehebruch and laufen into_the Hurenhaus.)

ClVgSuper quo propitius tibi esse potero? filii tui dereliquerunt me, et jurant in his qui non sunt dii. Saturavi eos, et mœchati sunt, et in domo meretricis luxuriabantur.[fn]
   (Super quo propitius to_you esse potero? children yours dereliquerunt me, and yurant in his who not/no are dii. Saturavi them, and mœchati are, and in domo meretricis lighturiabantur. )


5.7 Saturavi eos. HIER. Audiat hoc qui acceptis divitiis luxuriæ serviunt.


5.7 Saturavi them. HIER. Audiat this who acceptis divitiis lighturiæ serviunt.


TSNTyndale Study Notes:

5:7-8 These verses list the evidence of sins the people had committed, including rejection of the Lord, submission to pagan deities, and sexual misconduct (7:9; 12:16; Num 25:1-3; Deut 32:21; Josh 23:7; Zeph 1:5; Gal 4:8). Idolatry and adultery were closely connected in Israel because both represented the breach of an exclusive covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should I pardon these people?

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. Alternate translation: “Because of the things that they do, I cannot pardon these people.”

(Occurrence 0) these people

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

the people of Jerusalem

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Your sons

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. Jerusalem’s “sons” represent the people of Jerusalem. Alternate translation: “The people of Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I fed them fully

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

Providing all they needed is spoken of as feeding them. Alternate translation: “I gave them everything they needed”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they committed adultery and walked in great numbers to the houses of prostitutes

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

This may be a metaphor for being unfaithful to God and worshiping idols, but idol worship also included prostitution. Alternate translation: “they were unfaithful to me and went in large numbers to the houses of prostitutes”

(Occurrence 0) walked in great numbers to the houses of prostitutes

(Some words not found in UHB: where? for,this forgive to/for=you(fs) children,your forsaken,me and,sworn in/on/at/with,not ʼElohīm and,fed_~_tothe_full DOM,them and,committed_adultery and,house prostitutes trooped )

Alternate translation: “went in large groups to the houses of prostitutes” or “large groups of them went to the houses of prostitutes”

BI Jer 5:7 ©