Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I I_said only [are]_poor_[people] they they_have_acted_foolishly if/because not they_know the_way of_YHWH the_ordinance god_their.
UHB וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַךְ־דַּלִּ֖ים הֵ֑ם נוֹאֲל֕וּ כִּ֣י לֹ֤א יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‡
(vaʼₐniy ʼāmartī ʼak-dallim hēm nōʼₐlū kiy loʼ yādəˊū derek yhwh mishpaţ ʼₑlohēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ εἶπα, ἴσως πτωχοί εἰσι, διότι οὐκ ἐδυνάσθησαν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ.
(Kai egō eipa, isōs ptōⱪoi eisi, dioti ouk edunasthaʸsan, hoti ouk egnōsan hodon Kuriou, kai krisin Theou. )
BrTr Then I said, It may be they are poor; for they are weak, for they know not the way of the Lord, or the judgment of God.
ULT So I myself said, “They are only ones who are poor.
⇔ They are foolish,
⇔ for they do not know the way of Yahweh,
⇔ the ordinance of their God.
UST Then I thought, “We cannot expect these people to act righteously, because they are poor;
⇔ they do not have any sense.
⇔ They do not know the way Yahweh wants them to conduct their lives;
⇔ they do not know what God requires them to do.
BSB ⇔ Then I said, “They are only the poor;
⇔ they have played the fool,
⇔ for they do not know the way of the LORD,
⇔ the justice of their God.
OEB "But these," thought I, "are the poor,
⇔ The people without understanding,
⇔ Who know not the way of Jehovah,
⇔ The ordinance of their God.
WEBBE Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the LORD’s way, nor the law of their God.
WMBB (Same as above)
NET I thought, “Surely it is only the ignorant poor who act this way.
⇔ They act like fools because they do not know what the Lord demands.
⇔ They do not know what their God requires of them.
LSV And I said, “Surely these [are] poor,
They have been foolish,
For they have not known the way of YHWH,
The judgment of their God.
FBV Then I said to myself, “These people are only the poor—they're just fools who don't know any better. They certainly don't know what the Lord wants, God's right way of living.
T4T I thought, “We cannot expect these people to act righteously, because they are poor;
⇔ they do not have any sense.
⇔ They do not know the way Yahweh wants them to conduct their lives;
⇔ they do not know what God requires them to do.
LEB • They are just simple people, they are foolish, • for they know not the way of Yahweh, • the law[fn] of their God.
5:? Or “ordinance”
BBE Then I said, But these are the poor: they are foolish, for they have no knowledge of the way of the Lord or of the behaviour desired by their God.
Moff No Moff JER book available
JPS And I said: 'Surely these are poor, they are foolish, for they know not the way of the LORD, nor the ordinance of their God;
ASV Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:
DRA But I said: Perhaps these are poor and foolish, that know not the way of the Lord, the judgement of their God.
YLT And I — I said, 'Surely these [are] poor, They have been foolish, For they have not known the way of Jehovah, The judgment of their God.
Drby And I said, Surely these are the wretched ones, they are foolish; for they know not the way of Jehovah, the judgment of their [fn]God.
5.4 Elohim
RV Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God:
Wbstr Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
KJB-1769 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
(Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgement of their God. )
KJB-1611 Therefore I said, Surely these are poore, they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the iudgement of their God.
(Therefore I said, Surely these are poore, they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgement of their God.)
Bshps Therfore I thought in my selfe: peraduenture they are so simple & foolishe that they vnderstande nothyng of the Lordes way, and iudgementes of their God.
(Therefore I thought in myself: peradventure/perhaps they are so simple and foolishe that they understand nothing of the Lords way, and judgements of their God.)
Gnva Therefore I saide, Surely they are poore, they are foolish, for they know not the way of the Lord, nor the iudgement of their God.
(Therefore I said, Surely they are poore, they are foolish, for they know not the way of the Lord, nor the judgement of their God. )
Cvdl Therfore I thought in my self: peraduenture they are so symple and folish, that they vnderstonde nothinge of the LORDES waye, and iudgmentes of oure God.
(Therefore I thought in myself: peradventure/perhaps they are so symple and folish, that they understood nothing of the LORDS way, and judgementes of our God.)
Wycl Forsothe Y seide, In hap thei ben pore men, and foolis, that knowen not the weie of the Lord, and the doom of her God.
(Forsothe I said, In hap they been poor men, and foolis, that known not the way of the Lord, and the doom of her God.)
Luth Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HErr’s Weg und um ihres Gottes Recht.
(I dachte aber: Wohlan, the/of_the arme Haufe is unsensible/understanding, know nothing around/by/for the LORD’s path and around/by/for ihres God’s law.)
ClVg Ego autem dixi: Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini, judicium Dei sui.[fn]
(I however dixi: Forsitan pauperes are and stulti, ignorantes road Master, yudicium of_God sui. )
5.4 Forsitan pauperes sunt. HIER. Sicut illud, Mittam filium meum, forsitan ipsum verebuntur Matth. 21.. Utitur Deus sermone dubitantis, ut ex ambiguitate sententiæ et verborum suspensione liberum hominis monstretur arbitrium.
5.4 Forsitan pauperes are. HIER. Sicut illud, Mittam son mine, forsitan ipsum verebuntur Matth. 21.. Utitur God sermone dubitantis, as from ambiguitate sententiæ and verborum suspensione liberum of_man monstretur arbitrium.
5:4-5 Jeremiah searched for an economic reason behind Jerusalem’s rebellion but found that the leaders, despite their advantages, were as rebellious as the uneducated poor.
• A wooden yoke was placed on the neck of a farm animal, with chains attached to a plow or another implement for working the fields (cp. 27:2-12; Ps 2:3).
Basic Laws
Throughout Scripture, the one true God is the highest authority; his laws are set out both as positive commands and as negative prohibitions. The positive side can be summed up in two basic laws: “You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength” (Deut 6:5; Matt 22:37; Mark 12:30; Luke 10:27), and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Matt 19:19; Mark 12:31; Luke 10:27). These two basic laws are reflected in the positive laws in the Ten Commandments (Exod 20:2-17; Deut 5:6-21): “Observe the Sabbath day. . . . Honor your father and mother.” These commands open the door to the expression of “faith, hope, and love” (see 1 Cor 13:13).
The negative prohibitions set up a boundary between good and evil. Primary among these laws are the first two of the Ten Commandments: “You must not have any other god but me” (Exod 20:3), and “You must not make for yourself an idol of any kind or an image . . . You must not bow down to them or worship them” (Exod 20:4-5). These prohibited behaviors violate the fundamental command to love the Lord.
In the books of the prophets, these laws lie behind God’s evaluation of the Israelites’ conduct—as well as the conduct of any ruler, group of people, or individual in any time or place. Those who violate these core laws reject the one true God, resulting in decrees of divine judgment and disastrous consequences.
Passages for Further Study
Exod 20:2-17; Lev 19:18; Deut 5:6-21; 6:5; Jer 2:7-13; 3:8-11; 5:1-9; 6:10-21; 7:16-29; 8:9-13; 11:6-14; 17:1-4; 22:1-9; 23:10-12; 34:8-20; Matt 19:19; 22:37; Mark 12:30-31; Luke 10:27; 1 Cor 13:13