Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_denied in/on/at/with_LORD and_they_said [is]_not he and_not it_will_come to_us harm and_sword and_famine not we_will_see.
UHB כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְלֹא־תָב֤וֹא עָלֵ֨ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב ל֥וֹא נִרְאֶֽה׃ ‡
(kiḩₐshū bayhvāh vayyoʼmərū loʼ-hūʼ vəloʼ-tāⱱōʼ ˊālēynū rāˊāh vəḩereⱱ vərāˊāⱱ lōʼ nirʼeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐψεύσατο τῷ Κυρίῳ αὐτῶν, καὶ εἶπαν, οὐκ ἔστι ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφʼ ἡμᾶς κακὰ, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα.
(epseusato tōi Kuriōi autōn, kai eipan, ouk esti tauta; ouⱪ haʸxei efʼ haʸmas kaka, kai maⱪairan kai limon ouk opsometha. )
BrTr have lied to their Lord, and they have said, These things are not so; no evils shall come upon us; and we shall not see sword or famine.
ULT ⇔ They have denied Yahweh,
⇔ and they said, “He is not,
⇔ and no evil will come upon us,
⇔ and we will not see sword or famine.
UST They have lied about me and said,
⇔ ‘He cannot do anything to help us!
⇔ He will not punish us!
⇔ He will not send disasters on us!
⇔ We will not experience wars or famines!
BSB § They have lied about the LORD and said:
⇔ “He will not do anything; harm will not come to us;
⇔ we will not see sword or famine.
OEB They have denied Jehovah,
⇔ And said, "He will never do it;
⇔ No evil shall come upon us,
⇔ We shall see neither sword nor famine.
WEBBE They have denied the LORD, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.
WMBB (Same as above)
NET “These people have denied what the Lord says.
⇔ They have said, ‘That is not so!
⇔ No harm will come to us.
⇔ We will not experience war and famine.
LSV They have lied against YHWH,
And they say, “[It is] not He,
Nor does evil come in against us,
Indeed, we do not see sword and famine.
FBV They have lied about the Lord, saying, “He won't do anything. Nothing bad will happen to us. We won't have war or famine.
T4T They have lied about me and said,
⇔ ‘He will not punish us!
⇔ He will not cause us to experience disasters!
⇔ We will not experience wars or famines!
LEB • ‘Not he,[fn] evil will not come on us, • we will see neither sword nor famine.
5:? Literally “and”
BBE They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food:
Moff No Moff JER book available
JPS They have belied the LORD, and said: 'It is not He, neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine;
ASV They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
DRA They have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine.
YLT They have lied against Jehovah, And they say, '[It is] not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.
Drby They have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine;
RV They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
Wbstr They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
KJB-1769 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
KJB-1611 [fn]They haue belyed the LORD, and said; It is not he, neither shall euill come vpon vs, neither shal we see sword nor famine.
(They have belyed the LORD, and said; It is not he, neither shall evil come upon us, neither shall we see sword nor famine.)
5:12 Isai. 28.15.
Bshps They haue denied the Lorde and sayde, It is not he that loketh vpon vs tushe, there shall no misfortune come vpon vs, we shall see neither sworde nor hunger.
(They have denied the Lord and said, It is not he that looketh/looks upon us tushe, there shall no misfortune come upon us, we shall see neither sword nor hunger.)
Gnva They haue denied the Lord, and saide, It is not he, neither shall the plague come vpon vs, neither shall we see sworde nor famine.
(They have denied the Lord, and said, It is not he, neither shall the plague come upon us, neither shall we see sword nor famine. )
Cvdl They haue denied the LORDE, and sayde: it is not he. Tush, there shall no mi?fortune come vpon vs, we shall se nether swearde ner honger.
(They have denied the LORD, and said: it is not he. Tush, there shall no mi?fortune come upon us, we shall see neither swearde nor hunger.)
Wycl thei denyeden the Lord, and seiden, He is not, nether yuel schal come on vs; we schulen not se swerd and hungur.
(thei deniedn the Lord, and said, He is not, neither evil shall come on us; we should not see sword and hunger.)
Luth Sie verleugnen den HErr’s und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen;
(They/She verleugnen the LORD’s and sprechen: The is he not, and so bad/evil becomes it us/to_us/ourselves not go, sword and Hunger become we/us not see;)
ClVg Negaverunt Dominum, et dixerunt: Non est ipse: neque veniet super nos malum: gladium et famem non videbimus.[fn]
(Negaverunt Dominum, and dixerunt: Non it_is ipse: nor veniet over we malum: gladium and famem not/no videbimus. )
5.12 Negaverunt Dominum, etc. ID. Audiat hoc Ecclesia negligens: et providentiam Dei refutans, quod et gladium et famem sustineat, nisi ventura crediderit quæ dicuntur.
5.12 Negaverunt Dominum, etc. ID. Audiat this Ecclesia negligens: and providentiam of_God refutans, that and gladium and famem sustineat, nisi ventura crediderit which dicuntur.
5:10-13 The Lord delivered a decree to destroy Judah’s vineyards, which probably represented Judah itself (see Isa 5:1-7; 27:2-6). The people were ignoring the Lord. They did not belong to him as his children, and he could not overlook the treachery of their love for idols (Jer 3:6; 4:27; 7:27).
(Occurrence 0) They have spoken falsely about Yahweh and they said
(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )
Alternate translation: “They have spoken falsely about Yahweh by saying”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) no harm will come upon us, and we will not see sword or famine
(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )
These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) no harm will come upon us
(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )
The idiom “come upon us” means “happen to us.” Alternate translation: “No harm will happen to us” or “no one will harm us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) we will not see sword or famine
(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )
Here “see” is a metaphor for experience, and “sword” is a metonym for war. Alternate translation: “we will not experience war or famine” (See also: figs-metonymy)