Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThey_have_denied in/on/at/with_LORD and_they_said [is]_not he and_not it_will_come to_us harm and_sword and_famine not we_will_see.

UHBכִּֽחֲשׁוּ֙ בַּ⁠יהוָ֔ה וַ⁠יֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְ⁠לֹא־תָב֤וֹא עָלֵ֨י⁠נוּ֙ רָעָ֔ה וְ⁠חֶ֥רֶב וְ⁠רָעָ֖ב ל֥וֹא נִרְאֶֽה׃
   (kiḩₐshū ba⁠yhvāh va⁠yyoʼmə loʼ-hūʼ və⁠loʼ-tāⱱōʼ ˊālēy⁠nū rāˊāh və⁠ḩereⱱ və⁠rāˊāⱱ lōʼ nirʼeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐψεύσατο τῷ Κυρίῳ αὐτῶν, καὶ εἶπαν, οὐκ ἔστι ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφʼ ἡμᾶς κακὰ, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα.
   (epseusato tōi Kuriōi autōn, kai eipan, ouk esti tauta; ouⱪ haʸxei efʼ haʸmas kaka, kai maⱪairan kai limon ouk opsometha. )

BrTrhave lied to their Lord, and they have said, These things are not so; no evils shall come upon us; and we shall not see sword or famine.

ULT  ⇔ They have denied Yahweh,
 ⇔ and they said, “He is not,
 ⇔ and no evil will come upon us,
 ⇔ and we will not see sword or famine.

USTThey have lied about me and said,
 ⇔ ‘He cannot do anything to help us!
 ⇔ He will not punish us!
 ⇔ He will not send disasters on us!
 ⇔ We will not experience wars or famines!

BSB  § They have lied about the LORD and said:
 ⇔ “He will not do anything; harm will not come to us;
 ⇔ we will not see sword or famine.


OEBThey have denied Jehovah,
 ⇔ And said, "He will never do it;
 ⇔ No evil shall come upon us,
 ⇔ We shall see neither sword nor famine.

WEBBEThey have denied the LORD, and said, “It is not he. Evil won’t come on us. We won’t see sword or famine.

WMBB (Same as above)

NET“These people have denied what the Lord says.
 ⇔ They have said, ‘That is not so!
 ⇔ No harm will come to us.
 ⇔ We will not experience war and famine.

LSVThey have lied against YHWH,
And they say, “[It is] not He,
Nor does evil come in against us,
Indeed, we do not see sword and famine.

FBVThey have lied about the Lord, saying, “He won't do anything. Nothing bad will happen to us. We won't have war or famine.

T4TThey have lied about me and said,
 ⇔ ‘He will not punish us!
 ⇔ He will not cause us to experience disasters!
 ⇔ We will not experience wars or famines!

LEB•  ‘Not he,[fn] evil will not come on us, •  we will see neither sword nor famine.


5:? Literally “and”

BBEThey would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food:

MoffNo Moff JER book available

JPSThey have belied the LORD, and said: 'It is not He, neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine;

ASVThey have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

DRAThey have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine.

YLTThey have lied against Jehovah, And they say, '[It is] not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.

DrbyThey have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine;

RVThey have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

WbstrThey have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

KJB-1769They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

KJB-1611[fn]They haue belyed the LORD, and said; It is not he, neither shall euill come vpon vs, neither shal we see sword nor famine.
   (They have belyed the LORD, and said; It is not he, neither shall evil come upon us, neither shall we see sword nor famine.)


5:12 Isai. 28.15.

BshpsThey haue denied the Lorde and sayde, It is not he that loketh vpon vs tushe, there shall no misfortune come vpon vs, we shall see neither sworde nor hunger.
   (They have denied the Lord and said, It is not he that looketh/looks upon us tushe, there shall no misfortune come upon us, we shall see neither sword nor hunger.)

GnvaThey haue denied the Lord, and saide, It is not he, neither shall the plague come vpon vs, neither shall we see sworde nor famine.
   (They have denied the Lord, and said, It is not he, neither shall the plague come upon us, neither shall we see sword nor famine. )

CvdlThey haue denied the LORDE, and sayde: it is not he. Tush, there shall no mi?fortune come vpon vs, we shall se nether swearde ner honger.
   (They have denied the LORD, and said: it is not he. Tush, there shall no mi?fortune come upon us, we shall see neither swearde nor hunger.)

Wyclthei denyeden the Lord, and seiden, He is not, nether yuel schal come on vs; we schulen not se swerd and hungur.
   (thei deniedn the Lord, and said, He is not, neither evil shall come on us; we should not see sword and hunger.)

LuthSie verleugnen den HErr’s und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen;
   (They/She verleugnen the LORD’s and sprechen: The is he not, and so bad/evil becomes it us/to_us/ourselves not go, sword and Hunger become we/us not see;)

ClVgNegaverunt Dominum, et dixerunt: Non est ipse: neque veniet super nos malum: gladium et famem non videbimus.[fn]
   (Negaverunt Dominum, and dixerunt: Non it_is ipse: nor veniet over we malum: gladium and famem not/no videbimus. )


5.12 Negaverunt Dominum, etc. ID. Audiat hoc Ecclesia negligens: et providentiam Dei refutans, quod et gladium et famem sustineat, nisi ventura crediderit quæ dicuntur.


5.12 Negaverunt Dominum, etc. ID. Audiat this Ecclesia negligens: and providentiam of_God refutans, that and gladium and famem sustineat, nisi ventura crediderit which dicuntur.


TSNTyndale Study Notes:

5:10-13 The Lord delivered a decree to destroy Judah’s vineyards, which probably represented Judah itself (see Isa 5:1-7; 27:2-6). The people were ignoring the Lord. They did not belong to him as his children, and he could not overlook the treachery of their love for idols (Jer 3:6; 4:27; 7:27).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They have spoken falsely about Yahweh and they said

(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )

Alternate translation: “They have spoken falsely about Yahweh by saying”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) no harm will come upon us, and we will not see sword or famine

(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )

These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) no harm will come upon us

(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )

The idiom “come upon us” means “happen to us.” Alternate translation: “No harm will happen to us” or “no one will harm us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we will not see sword or famine

(Some words not found in UHB: lied in/on/at/with,LORD and=they_said not he/it and=not come to,us evil and,sword and,famine not see )

Here “see” is a metaphor for experience, and “sword” is a metonym for war. Alternate translation: “we will not experience war or famine” (See also: figs-metonymy)

BI Jer 5:12 ©