Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because they_are_found in/on/at/with_people_my wicked_[people] he_watches like_lying_in_wait fowlers they_set a_destroyer people they_catch.
UHB כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃ ‡
(kī-nimʦəʼū ⱱəˊammiy rəshāˊim yāshūr kəshak yəqūshim hiʦʦiyⱱū mashḩit ʼₐnāshim yilkodū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς, καὶ παγίδας ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι ἄνδρας, καὶ συνελαμβάνοσαν.
(Hoti heurethaʸsan en tōi laōi mou asebeis, kai pagidas estaʸsan tou diaftheirai andras, kai sunelambanosan. )
BrTr For among my people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught them.
ULT ⇔ For wicked ones are found with my people;
⇔ he watches like fowlers lying in wait; [fn]
⇔ they set a snare; they capture people.
The meaning of the word for lying in wait is uncertain.
UST Among my people are wicked people who hide along the roads to ambush people
⇔ like men who hunt birds put nets to catch them.
BSB For among My people are wicked men;
⇔ they watch like fowlers lying in wait;
⇔ they set a trap to catch men.
OEB For among My people are knaves,
⇔ Who set snares and with traps catch men.
WEBBE For wicked men are found amongst my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
WMBB (Same as above)
NET “Indeed, there are wicked scoundrels among my people.
⇔ They lie in wait like bird catchers hiding in ambush.
⇔ They set deadly traps to catch people.
LSV For the wicked have been found among My people. He watches like one who sets snares,
They have set up a trap—they capture men.
FBV For there are wicked men among my people. They're like bird-trappers, secretly watching and waiting to catch people in their snare.
T4T ⇔ Among my people are wicked people who hide along the roads to ambush/attack people
⇔ like [SIM] men who hunt birds ◄put out nets/set traps► to catch them.
LEB • they lie in wait like the hiding of fowlers, • they set up a trap, • they catch humans.
BBE For there are sinners among my people: they keep watch, like men watching for birds; they put a net and take men in it.
Moff No Moff JER book available
JPS For among My people are found wicked men; they pry, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
ASV For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
DRA For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.
YLT For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap — men they capture.
Drby For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men.
RV For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
Wbstr For among my people are found wicked men : they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
KJB-1769 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.[fn]
5.26 they lay…: or, they pry as fowlers lie in wait
KJB-1611 [fn]For among my people are found wicked men: they lay waite as hee that setteth snares, they set a trap, they catch men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:26 Or, they pry as foulers lie in waite.
Bshps For among my people are found wicked persons, that priuily lay snares and wayte for men, to take them and destroy them.
(For among my people are found wicked persons, that priuily lay snares and wait for men, to take them and destroy them.)
Gnva For among my people are founde wicked persons, that lay waite as hee that setteth snares: they haue made a pit, to catch men.
(For among my people are found wicked persons, that lay wait as he that setteth snares: they have made a pit, to catch men. )
Cvdl For amonge my people are founde wicked personnes, that priuely laye snares and waite for men, to take them, and destroye them.
(For among my people are found wicked personnes, that priuely lay snares and wait for men, to take them, and destroy them.)
Wycl For ther ben foundun in my puple wickid men, settynge tresoun, as fouleres settynge snaris and trappis, to take men.
(For there been found in my people wicked men, settynge tresoun, as fouleres settynge snaris and trappis, to take men.)
Luth Denn man findet unter meinem Volk GOttlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.
(Because man finds under my people Godlose, the the Leuten nachstellen and Fallen zurichten, they/she/them to fangen, like the Vogler do/put with Kloben.)
ClVg quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
(because inventi are in to_the_people mine impii insidiantes as_if aucupes, laqueos ponentes and pedicas to capiendos viros. )
5:26-28 Among the people of Jerusalem were wicked men who grew fat and sleek by oppressing orphans and . . . the poor (7:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) For wicked men are found with my people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in/on/at/with,people,my wicked watch like,lying_in_wait fowlers set trap men catch )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For I have found wicked men among my people”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) They watch as someone crouches to capture birds
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in/on/at/with,people,my wicked watch like,lying_in_wait fowlers set trap men catch )
God speaks of wicked people wanting to harm someone as if they were waiting to capture birds. Alternate translation: “Like someone hiding and waiting to capture birds”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they set a trap and catch people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in/on/at/with,people,my wicked watch like,lying_in_wait fowlers set trap men catch )
God speaks of wicked people intentionally harming others as if they were setting a trap. Alternate translation: “They set things up so that they can take advantage of people”