Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also in_the_days the_those the_utterance of_YHWH not I_will_make of_you_all complete_destruction.

UHBוְ⁠גַ֛ם בַּ⁠יָּמִ֥ים הָ⁠הֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּ⁠כֶ֖ם כָּלָֽה׃
   (və⁠gam ba⁠yyāmim hā⁠hēmmāh nəʼum-yəhovāh loʼ-ʼeˊₑseh ʼittə⁠kem kālāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου, οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν.
   (Kai estai en tais haʸmerais ekeinais, legei Kurios ho Theos sou, ou maʸ poiaʸsō humas eis sunteleian. )

BrTrAnd it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, that I will not utterly destroy you.

ULTBut even in those days—the declaration of Yahweh—I shall not make with you a complete end.

USTBut even when those things happen, I will not get rid of all of you.

BSB“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.


OEBBut in those days, saith Jehovah,
 ⇔ I will not make a clean end of you.

WEBBE“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.

WMBB (Same as above)

NETYet even then I will not completely destroy you,” says the Lord.

LSVAnd even in those days,”
A declaration of YHWH,
“I do not make you a completion.

FBVBut even at that time I won't completely destroy you, declares the Lord.

T4TBut even when those things happen, I will not get rid of all of you.

LEB“But even in those days,” declares[fn] Yahweh, “I will not make you a complete destruction.


5:18 Literally “a declaration of”

BBEBut even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

ASVBut even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.

DRANevertheless in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction.

YLTAnd even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.

DrbyNevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.

RVBut even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

WbstrNevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

KJB-1769Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
   (Nevertheless in those days, saith/says the LORD, I will not make a full end with you. )

KJB-1611[fn]Neuerthelesse in those daies, saith the LORD, I will not make a full end with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:18 Cha.4.27.

BshpsNeuerthelesse, I wyll not then haue done with you, saith the Lorde.
   (Nevertheless, I will not then have done with you, saith/says the Lord.)

GnvaNeuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
   (Nevertheless at those days, saith/says the Lord, I will not make a full end of you. )

CvdlNeuertheles I will not then haue done with you, saieth the LORDE.
   (Nevertheless I will not then have done with you, saith/says the LORD.)

WyclNetheles in tho daies, seith the Lord, Y schal not make you in to endyng.
   (Netheles in those days, saith/says the Lord, I shall not make you in to endyng.)

LuthUnd ich will‘s, spricht der HErr, zur selbigen Zeit nicht gar aus machen.
   (And I will‘s, says the/of_the LORD, to selbigen time not even out_of make.)

ClVgVerumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.[fn]
   (Verumtamen in days to_them, he_said Master, not/no I_will_do you in consummationem. )


5.18 Verumtamen, etc. HIER. Reliquiæ scilicet salvæ fient, vel eorum qui in Babylonem ducti sunt, vel relicti ad culturam terræ Judææ; vel eorum qui post persecutionis ardorem, vel fuga, vel confessione fidem Deo servaverunt.


5.18 Verumtamen, etc. HIER. Reliquiæ scilicet salvæ fient, or their who in Babylonem ducti are, or relicti to culturam terræ Yudææ; or their who after persecutionis ardorem, or fuga, or confessione faith Deo servaverunt.


TSNTyndale Study Notes:

5:14-19 The approaching army was probably that of Babylon, which attacked Jerusalem in 605 BC. The Lord called the Babylonians to carry out the punishment he had promised (see Deut 28:15-62).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to the people of Israel and Jeremiah.

(Occurrence 0) do not intend to destroy

(Some words not found in UHB: and=also in_the=days the,those declares YHWH not make of,you_all complete_destruction )

Alternate translation: “will not destroy”

BI Jer 5:18 ©