Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_will_go to/for_me to the_big(pl) and_speak DOM_them if/because they they_know the_way of_YHWH the_ordinance god_their nevertheless they alike they_had_broken_off a_yoke they_had_torn_apart fetters.

UHBאֵֽלֲכָה־לִּ֤⁠י אֶל־הַ⁠גְּדֹלִים֙ וַ⁠אֲדַבְּרָ֣ה אוֹתָ֔⁠ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מוֹסֵרֽוֹת׃
   (ʼēlₐkāh-li⁠y ʼel-ha⁠ggədolīm va⁠ʼₐdabrāh ʼōtā⁠m kiy hēmmāh yādəˊū derek yhwh mishpaţ ʼₑlohēy⁠hem ʼak hēmmāh yaḩdāv shāⱱə ˊol nittə mōşērōt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς, καὶ λαλήσω αὐτοῖς, ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ· καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγὸν, διέῤῥηξαν δεσμούς.
   (Poreusomai pros tous hadrous, kai lalaʸsō autois, hoti autoi epegnōsan hodon Kuriou, kai krisin Theou; kai idou homothumadon sunetripsan zugon, dieɽɽaʸxan desmous. )

BrTrI will go to the rich men, and will speak to them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of God: but, behold, with one consent they have broken the yoke, they have burst the bonds.

ULTI shall go for myself to the great ones
 ⇔ and speak to them,
 ⇔ for they themselves know the way of Yahweh,
 ⇔ the ordinance of their God.”
 ⇔ But they together broke the yoke;
 ⇔ they tore to pieces the fetters.

USTSo, I will go and talk to their leaders,
 ⇔ because they surely know how God wants them to conduct their lives.”
 ⇔ But they also have stopped obeying Yahweh,
 ⇔ and they will not allow him to lead them.

BSBI will go to the powerful
 ⇔ and speak to them.
 ⇔ Surely they know the way of the LORD,
 ⇔ the justice of their God.”
 ⇔ But they too, with one accord, had broken the yoke
 ⇔ and torn off the chains.


OEB  ⇔ I will get me unto the great men,
 ⇔ And unto them will I speak;
 ⇔ For they know the way of Jehovah,
 ⇔ The ordinance of their God."
 ⇔ But these very men have all broken the yoke,
 ⇔ And snapped the bonds asunder.

WEBBEI will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the LORD, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

WMBB (Same as above)

NETI will go to the leaders
 ⇔ and speak with them.
 ⇔ Surely they know what the Lord demands.
 ⇔ Surely they know what their God requires of them.”
 ⇔ Yet all of them, too, have rejected his authority
 ⇔ and refuse to submit to him.

LSVI go to the great, and I speak with them,
For they have known the way of YHWH,
The judgment of their God.” Surely they have broken the yoke together,
They have drawn away the bands.

FBVLet me go to and talk to the ones in charge. They would surely know what the Lord wants, God's right way of living.” But they had all broken off the yoke as well, and ripped off the chains.

T4TSo, I will go and talk to their leaders,
 ⇔ because they surely know how God wants them to conduct their lives.”
 ⇔ But they also have stopped obeying Yahweh [MET],
 ⇔ and they will not allow him to lead them.

LEB•  and let me speak with them, •  for they know the way of Yahweh, •  the law[fn] of their God.” •  However, they together have broken the yoke, •  they have torn to pieces the bonds.


5:? Or “ordinance”

BBEI will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands.

MoffNo Moff JER book available

JPSI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the ordinance of their God.' But these had altogether broken the yoke, and burst the bands.

ASVI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

DRAI will go therefore to the great men, and I will speak to them: for they known the way of the Lord, the judgement of their God: and behold these have together broken the yoke more, and have burst the bonds.

YLTI get me to the great, and I speak with them, For they have known the way of Jehovah, The judgment of their God.' Surely they together have broken the yoke, They have drawn away the bands.

DrbyI will go unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, the judgment of their [fn]God; but these have altogether broken the yoke, have burst the bonds.


5.5 Elohim

RVI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the judgment of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bands.

WbstrI will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

KJB-1769I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgement of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. )

KJB-1611I wil get me vnto the great men, and will speake vnto them, for they haue knowen the way of the LORD, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them, for they have known the way of the LORD, and the judgement of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bondes.)

BshpsTherfore will I go vnto their heades and rulers, and talke with them, if they knowe the way of the Lord, and iudgementes of their God: But these in lyke maner haue broken the yoke, and burst the bondes in sunder.
   (Therefore will I go unto their heads and rulers, and talk with them, if they know the way of the Lord, and judgements of their God: But these in like manner have broken the yoke, and burst the bondes in sunder.)

GnvaI will get me vnto the great men, and will speake vnto them: for they haue knowen the way of the Lord, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them: for they have known the way of the Lord, and the judgement of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bondes. )

CvdlTherfore will I go vnto their heades and rulers, and talke with them: yf they knowe the waye of the LORDE, and the iudgmetes of oure God. But these (in like maner) haue broken the yock, and bursten the bondes in sonder.
   (Therefore will I go unto their heads and rulers, and talk with them: if they know the way of the LORD, and the iudgmetes of our God. But these (in like manner) have broken the yock, and bursten the bondes in sonder.)

WycTherfor Y schal go to the principal men, and Y schal speke to hem; for thei knewen the weie of the Lord, and the doom of her God. And lo! thei han more broke togidere the yok, and han broke boondis.
   (Therefore I shall go to the principal men, and I shall speak to hem; for they knew the way of the Lord, and the doom of her God. And lo! they have more broke together the yok, and have broke boondis.)

LuthIch will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden, dieselbigen werden um des HErr’s Weg und ihres Gottes Recht wissen; aber dieselbigen allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.
   (I will to the Gewaltigen go and with to_them reden, dieselbigen become around/by/for the LORD’s path and ihres God’s law wissen; but dieselbigen allesamt hatten the Yoch zerbrochen and the Seile zerrissen.)

ClVgIbo igitur ad optimates, et loquar eis: ipsi enim cognoverunt viam Domini, judicium Dei sui: et ecce magis hi simul confregerunt jugum; ruperunt vincula.[fn]
   (Ibo igitur to optimates, and loquar eis: ipsi because cognoverunt road Master, yudicium of_God sui: and behold magis hi simul confregerunt yugum; ruperunt vincula. )


5.5 Ecce magis, etc. Juxta tropologiam. Qui magni putantur in Ecclesia, quia solvunt jugum et rumpunt vincula, traduntur in ignominias passionum, ut faciant quæ non conveniunt. Vincula. HIER. Præceptorum Dei, non Pharisæorum, de quibus dicitur: Dirumpamus vincula eorum et projiciamus a nobis jugum ipsorum Psal. 1..


5.5 Behold magis, etc. Yuxta tropologiam. Who magni putantur in Ecclesia, because solvunt yugum and rumpunt vincula, traduntur in ignominias passionum, as faciant which not/no conveniunt. Vincula. HIER. Præceptorum of_God, not/no Pharisæorum, about to_whom it_is_said: Dirumpamus vincula their and proyiciamus from us yugum ipsorum Psal. 1..


TSNTyndale Study Notes:

5:4-5 Jeremiah searched for an economic reason behind Jerusalem’s rebellion but found that the leaders, despite their advantages, were as rebellious as the uneducated poor.
• A wooden yoke was placed on the neck of a farm animal, with chains attached to a plow or another implement for working the fields (cp. 27:2-12; Ps 2:3).

TTNTyndale Theme Notes:

Basic Laws

Throughout Scripture, the one true God is the highest authority; his laws are set out both as positive commands and as negative prohibitions. The positive side can be summed up in two basic laws: “You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength” (Deut 6:5; Matt 22:37; Mark 12:30; Luke 10:27), and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Matt 19:19; Mark 12:31; Luke 10:27). These two basic laws are reflected in the positive laws in the Ten Commandments (Exod 20:2-17; Deut 5:6-21): “Observe the Sabbath day. . . . Honor your father and mother.” These commands open the door to the expression of “faith, hope, and love” (see 1 Cor 13:13).

The negative prohibitions set up a boundary between good and evil. Primary among these laws are the first two of the Ten Commandments: “You must not have any other god but me” (Exod 20:3), and “You must not make for yourself an idol of any kind or an image . . . You must not bow down to them or worship them” (Exod 20:4-5). These prohibited behaviors violate the fundamental command to love the Lord.

In the books of the prophets, these laws lie behind God’s evaluation of the Israelites’ conduct—as well as the conduct of any ruler, group of people, or individual in any time or place. Those who violate these core laws reject the one true God, resulting in decrees of divine judgment and disastrous consequences.

Passages for Further Study

Exod 20:2-17; Lev 19:18; Deut 5:6-21; 6:5; Jer 2:7-13; 3:8-11; 5:1-9; 6:10-21; 7:16-29; 8:9-13; 11:6-14; 17:1-4; 22:1-9; 23:10-12; 34:8-20; Matt 19:19; 22:37; Mark 12:30-31; Luke 10:27; 1 Cor 13:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God.

(Some words not found in UHB: go to/for=me to/towards the=big(pl) and,speak DOM,them that/for/because/then/when they(emph) know road/way_of YHWH law God,their but they(emph) with_one_accord broken yoke burst bonds )

The yoke and chains represent the law which bind God and his people.

BI Jer 5:5 ©