Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ OET logo mark

OET-LVI_will_go to/for_me to the_big(pl) and_I_will_speak them if/because they they_know the_way_of YHWH the_ordinance_of their_god_of_their nevertheless they alike they_had_broken_off a_yoke they_had_torn_apart fetters.
OET logo mark

UHBאֵֽלֲכָה־לִּ֤⁠י אֶל־הַ⁠גְּדֹלִים֙ וַ⁠אֲדַבְּרָ֣ה אוֹתָ֔⁠ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מוֹסֵרֽוֹת׃
   (ʼēlₐkāh-li⁠y ʼel-ha⁠ggədolīm va⁠ʼₐdabrāh ʼōtā⁠m kiy hēmmāh yādəˊū derek yhwh mishpaţ ʼₑlohēy⁠hem ʼak hēmmāh yaḩdāv shāⱱə ˊol nittə mōşērōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς, καὶ λαλήσω αὐτοῖς, ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ· καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγὸν, διέῤῥηξαν δεσμούς.
   (Poreusomai pros tous hadrous, kai lalaʸsō autois, hoti autoi epegnōsan hodon Kuriou, kai krisin Theou; kai idou homothumadon sunetripsan zugon, dieɽɽaʸxan desmous. )

BrTrI will go to the rich men, and will speak to them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of God: but, behold, with one consent they have broken the yoke, they have burst the bonds.


ULTI shall go for myself to the great ones
 ⇔ and speak to them,
 ⇔ for they themselves know the way of Yahweh,
 ⇔ the ordinance of their God.”
 ⇔ But they together broke the yoke;
 ⇔ they tore to pieces the fetters.

USTSo, I will go and talk to their leaders,
 ⇔ because they surely know how God wants them to conduct their lives.”
 ⇔ But they also have stopped obeying Yahweh,
 ⇔ and they will not allow him to lead them.

BSBI will go to the powerful
 ⇔ and speak to them.
 ⇔ Surely they know the way of the LORD,
 ⇔ the justice of their God.”
 ⇔ But they too, with one accord, had broken the yoke
 ⇔ and torn off the chains.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JER book available

WEBBEI will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the LORD, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

WMBB (Same as above)

NET I will go to the leaders
 ⇔ and speak with them.
 ⇔ Surely they know what the Lord demands.
 ⇔ Surely they know what their God requires of them.”
 ⇔ Yet all of them, too, have rejected his authority
 ⇔ and refuse to submit to him.

LSVI go to the great, and I speak with them,
For they have known the way of YHWH,
The judgment of their God.” Surely they have broken the yoke together,
They have drawn away the bands.

FBVLet me go to and talk to the ones in charge. They would surely know what the Lord wants, God's right way of living.” But they had all broken off the yoke as well, and ripped off the chains.

T4TSo, I will go and talk to their leaders,
 ⇔ because they surely know how God wants them to conduct their lives.”
 ⇔ But they also have stopped obeying Yahweh [MET],
 ⇔ and they will not allow him to lead them.

LEB   •  Let me go to the great, and let me speak with them,
 •  for they know the way of Yahweh,
  •  the law[fn] of their God.”
 •  However, they together have broken the yoke,
  •  they have torn to pieces the bonds.


5:? Or “ordinance”

BBEI will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands.

MoffNo Moff JER book available

JPSI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the ordinance of their God.' But these had altogether broken the yoke, and burst the bands.

ASVI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

DRAI will go therefore to the great men, and I will speak to them: for they known the way of the Lord, the judgement of their God: and behold these have together broken the yoke more, and have burst the bonds.

YLTI get me to the great, and I speak with them, For they have known the way of Jehovah, The judgment of their God.' Surely they together have broken the yoke, They have drawn away the bands.

DrbyI will go unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, the judgment of their [fn]God; but these have altogether broken the yoke, have burst the bonds.


5.5 Elohim

RVI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the judgment of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bands.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the judgement of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bands. )

SLTI will go for myself to the great ones, and I will speak to them; for they knew the way of Jehovah, the judgment of their God: surely they together broke the yoke and tore away the bonds.

WbstrI will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

KJB-1769I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgement of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. )

KJB-1611I wil get me vnto the great men, and will speake vnto them, for they haue knowen the way of the LORD, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore will I go vnto their heades and rulers, and talke with them, if they knowe the way of the Lord, and iudgementes of their God: But these in lyke maner haue broken the yoke, and burst the bondes in sunder.
   (Therefore will I go unto their heads and rulers, and talk with them, if they know the way of the Lord, and judgements of their God: But these in like manner have broken the yoke, and burst the bonds asunder/apart.)

GnvaI will get me vnto the great men, and will speake vnto them: for they haue knowen the way of the Lord, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes.
   (I will get me unto the great men, and will speak unto them: for they have known the way of the Lord, and the judgement of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. )

CvdlTherfore will I go vnto their heades and rulers, and talke with them: yf they knowe the waye of the LORDE, and the iudgmetes of oure God. But these (in like maner) haue broken the yock, and bursten the bondes in sonder.
   (Therefore will I go unto their heads and rulers, and talk with them: if they know the way of the LORD, and the judgements of our God. But these (in like manner) have broken the yock, and bursten the bonds asunder/apart.)

WyclTherfor Y schal go to the principal men, and Y schal speke to hem; for thei knewen the weie of the Lord, and the doom of her God. And lo! thei han more broke togidere the yok, and han broke boondis.
   (Therefore I shall go to the principal men, and I shall speak to hem; for they knew the way of the Lord, and the judgement of her God. And lo! they have more broke together the yoke, and have broke bonds.)

LuthIch will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden, dieselbigen werden um des HErr’s Weg und ihres Gottes Recht wissen; aber dieselbigen allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.
   (I will to/for the mighty_(ones) go and with to_them talk, the_same become around/by/for the LORD’s way/path/road and theirs/hers God’s law/right realise; but the_same all_of_them had the yoke broken and the ropes torn.)

ClVgIbo igitur ad optimates, et loquar eis: ipsi enim cognoverunt viam Domini, judicium Dei sui: et ecce magis hi simul confregerunt jugum; ruperunt vincula.[fn]
   (Ibo therefore to aristocracy, and I_will_speak to_them: themselves because they_knew way/road Master, judgement of_God self: and behold more these at_the_same_time they_broke yoke/collar; ruperunt chains. )


5.5 Ecce magis, etc. Juxta tropologiam. Qui magni putantur in Ecclesia, quia solvunt jugum et rumpunt vincula, traduntur in ignominias passionum, ut faciant quæ non conveniunt. Vincula. HIER. Præceptorum Dei, non Pharisæorum, de quibus dicitur: Dirumpamus vincula eorum et projiciamus a nobis jugum ipsorum Psal. 1..


5.5 Behold more, etc. According_to/Near tropology/figurative_language. Who great they_thinkur in/into/on Assembly/Church, because they_pay yoke/collar and rumpunt chains, are_handed_down in/into/on disgraces passionum, as let_them_do_it which not/no agree. Vincula. HIER. Præceptorum of_God, not/no of_the_Pharisees, from/about to_whom it_is_said: Dirumpamus chains their and I_will_throwus from us yoke/collar their_own Psal. 1..


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God.

(Some words not found in UHB: go to/for=me to/towards the=big(pl) and,I_will_speak ,them that/for/because/then/when they(emph) know road/way_of YHWH law_of their_God_of,their but they(emph) with_one_accord broken yoke burst bonds )

The yoke and chains represent the law which bind God and his people.

BI Jer 5:5 ©