Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JER 5:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor these_[things] not will_I_punish the_utterance of_YHWH or in/on/at/with_nation which as_this not will_it_avenge_itself self_of_me.

UHBהַֽ⁠עַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּ⁠ג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּ⁠זֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁ⁠י׃ס
   (ha⁠ˊal-ʼēlleh loʼ-ʼefqod nəʼum-yəhovāh ʼim bə⁠gōy ʼₐsher-kā⁠zeh loʼ titnaqqēm nafshi⁠y)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
   (Maʸ epi toutois ouk episkepsomai; legei Kurios; aʸ en ethnei tōi toioutōi ouk ekdikaʸsei haʸ psuⱪaʸ mou; )

BrTrShall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

ULTWhy, on account of these things should I not punish?
 ⇔ —the declaration of Yahweh—
 ⇔ if against a nation that is like this
 ⇔ should my soul not avenge itself?

USTSo I will certainly punish them for doing those things.
 ⇔ I, Yahweh, declare that I will certainly get revenge on their nation.

BSBShould I not punish them for these things?”
 ⇔ declares the LORD.
 ⇔ “Should I not avenge Myself
 ⇔ on such a nation as this?


OEB  ⇔ And things like these, saith Jehovah,
 ⇔ Am I to leave unpunished?
 ⇔ Shall not My soul be avenged
 ⇔ On a nation such as this?

WEBBE“Shouldn’t I punish for these things?” says the LORD. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?

WMBB (Same as above)

NETI will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
 ⇔ “I will certainly bring retribution on such a nation as this!

LSVDo I not inspect for these,”
A declaration of YHWH,
“On a nation such as this,
Does My soul not avenge itself?

FBVShouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?

T4TSo I will certainly [RHQ] punish them for doing those things.
 ⇔ I will certainly [RHQ] get revenge on their nation/do to their nation what they deserve►.

LEB• things shall I not punish?”[fn] Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge? • 


5:19 Literally “a declaration of”

BBEAm I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

MoffNo Moff JER book available

JPSShall I not punish for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?

ASVShall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

DRAShall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?

YLTFor these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

DrbyShall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

RVshall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

WbstrShall I not visit for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

KJB-1769Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
   (Shall I not visit for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )

KJB-1611Shall I not visit for these things, saith the LORD? shall not my soule be auenged on such a nation as this?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsShould I not punishe these thinges saith the Lorde? should not I be auenged of all suche people as these be?
   (Should I not punish these things saith/says the Lord? should not I be avenged of all such people as these be?)

GnvaShall I not visite for these things, sayth the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
   (Shall I not visit for these things, saith/says the Lord? or shall not my soul be avenged on such a nation as this? )

CvdlShulde I not punysh these thinges, saieth the LORDE? Shulde I not be avenged of all soch people, as these be?
   (Should I not punysh these things, saith/says the LORD? Should I not be avenged of all such people, as these be?)

WyclWhether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on sich a folk?
   (Whether I shall not visit on these things, saith/says the Lord, ether shall not my soul take veniaunce on such a folk?)

LuthSollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HErr, und meine SeeLE sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
   (Sollte I because such not heimsuchen, says the/of_the LORD, and my SeeLE sollte itself/yourself/themselves not rächen at solchem people, like this/these ist?)

ClVgNumquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?
   (Numquid over his not/no visitabo, dicit Master, aut over gentem of_this_kind not/no ulciscetur anima mea? )


TSNTyndale Study Notes:

5:29-31 The people’s sins (5:26-28) fully justified the Lord’s punishment, but the religious leaders committed several more. The prophets told lies and called them prophecies from the Lord (14:14; Ezek 13:6). The priests, assigned to serve the people, had become tyrants who dominated the people with an iron hand. Amazingly, the people approved of their leaders’ new roles, even though this situation left them unprepared for the doom descending upon them (Mic 2:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I not punish … a nation like this?

(Some words not found in UHB: ?,for these not punish declares YHWH if in/on/at/with,nation which/who as,this not avenge self_of,me )

Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in Jeremiah 5:9. Alternate translation: “So I will punish them, this is Yahweh’s declaration. I will certainly get revenge for myself against them.”

BI Jer 5:29 ©