Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For these_[things] not will_I_punish the_utterance of_YHWH or in/on/at/with_nation which as_this not will_it_avenge_itself self_of_me.
UHB הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ס ‡
(haˊal-ʼēlleh loʼ-ʼefqod nəʼum-yəhovāh ʼim bəgōy ʼₐsher-kāzeh loʼ titnaqqēm nafshiy.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
(Maʸ epi toutois ouk episkepsomai; legei Kurios; aʸ en ethnei tōi toioutōi ouk ekdikaʸsei haʸ psuⱪaʸ mou; )
BrTr Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ULT Why, on account of these things should I not punish?
⇔ —the declaration of Yahweh—
⇔ if against a nation that is like this
⇔ should my soul not avenge itself?
UST So I will certainly punish them for doing those things.
⇔ I, Yahweh, declare that I will certainly get revenge on their nation.
BSB Should I not punish them for these things?”
⇔ declares the LORD.
⇔ “Should I not avenge Myself
⇔ on such a nation as this?
OEB ⇔ And things like these, saith Jehovah,
⇔ Am I to leave unpunished?
⇔ Shall not My soul be avenged
⇔ On a nation such as this?
WEBBE “Shouldn’t I punish for these things?” says the LORD. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
WMBB (Same as above)
NET I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
⇔ “I will certainly bring retribution on such a nation as this!
LSV Do I not inspect for these,”
A declaration of YHWH,
“On a nation such as this,
Does My soul not avenge itself?
FBV Shouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?
T4T So I will certainly [RHQ] punish them for doing those things.
⇔ I will certainly [RHQ] ◄get revenge on their nation/do to their nation what they deserve►.
LEB • things shall I not punish?”[fn] Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge? •
5:19 Literally “a declaration of”
BBE Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
Moff No Moff JER book available
JPS Shall I not punish for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ASV Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
DRA Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?
YLT For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
Drby Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
RV shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Wbstr Shall I not visit for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJB-1769 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
(Shall I not visit for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
KJB-1611 Shall I not visit for these things, saith the LORD? shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Should I not punishe these thinges saith the Lorde? should not I be auenged of all suche people as these be?
(Should I not punish these things saith/says the Lord? should not I be avenged of all such people as these be?)
Gnva Shall I not visite for these things, sayth the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Shall I not visit for these things, saith/says the Lord? or shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
Cvdl Shulde I not punysh these thinges, saieth the LORDE? Shulde I not be avenged of all soch people, as these be?
(Should I not punysh these things, saith/says the LORD? Should I not be avenged of all such people, as these be?)
Wycl Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on sich a folk?
(Whether I shall not visit on these things, saith/says the Lord, ether shall not my soul take veniaunce on such a folk?)
Luth Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HErr, und meine SeeLE sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
(Sollte I because such not heimsuchen, says the/of_the LORD, and my SeeLE sollte itself/yourself/themselves not rächen at solchem people, like this/these ist?)
ClVg Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?
(Numquid over his not/no visitabo, dicit Master, aut over gentem of_this_kind not/no ulciscetur anima mea? )
5:29-31 The people’s sins (5:26-28) fully justified the Lord’s punishment, but the religious leaders committed several more. The prophets told lies and called them prophecies from the Lord (14:14; Ezek 13:6). The priests, assigned to serve the people, had become tyrants who dominated the people with an iron hand. Amazingly, the people approved of their leaders’ new roles, even though this situation left them unprepared for the doom descending upon them (Mic 2:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I not punish … a nation like this?
(Some words not found in UHB: ?,for these not punish declares YHWH if in/on/at/with,nation which/who as,this not avenge self_of,me )
Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in Jeremiah 5:9. Alternate translation: “So I will punish them, this is Yahweh’s declaration. I will certainly get revenge for myself against them.”