Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:10

 GEN 41:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פַּרְעֹה
    2. 28775
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. S
    9. Person=Pharaoh2; Y-1715; TJoseph_imprisoned
    10. 19865
    1. קָצַף
    2. 28776
    3. he was angry
    4. angry
    5. 7107
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was_angry
    8. -
    9. -
    10. 19866
    1. עַל
    2. 28777
    3. towards
    4. -
    5. -R
    6. towards
    7. -
    8. -
    9. 19867
    1. 28778
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19868
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 28779,28780
    3. servants his
    4. servants
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. servants,his
    8. -
    9. -
    10. 19869
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 28781,28782
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 19870
    1. אֹתִ,י
    2. 28783,28784
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 19871
    1. בְּ,מִשְׁמַר
    2. 28785,28786
    3. in/on/at/with custody
    4. custody
    5. 4929
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,custody
    8. -
    9. -
    10. 19872
    1. בֵּית
    2. 28787
    3. of the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 19873
    1. שַׂר
    2. 28788
    3. of the commander
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. of_the_commander
    8. -
    9. -
    10. 19874
    1. הַ,טַּבָּחִים
    2. 28789,28790
    3. the guard
    4. guards
    5. 2876
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,guard
    8. -
    9. -
    10. 19875
    1. אֹתִ,י
    2. 28791,28792
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 19876
    1. וְ,אֵת
    2. 28793,28794
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 19877
    1. שַׂר
    2. 28795
    3. the chief
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. the_chief
    8. -
    9. -
    10. 19878
    1. הָ,אֹפִים
    2. 28796,28797
    3. the baker
    4. bakers
    5. 644
    6. -Td,Vqrmpa
    7. the,baker
    8. -
    9. -
    10. 19879
    1. 28798
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19880

OET (OET-LV)Farˊoh he_was_angry towards servants_his and_he/it_gave DOM_me in/on/at/with_custody of_the_house of_the_commander the_guard DOM_me and_DOM the_chief the_baker.

OET (OET-RV)The king had been angry with his servants, and he put me in the custody of the chief of the guards in his prison—me and the chief of the bakers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל

Farˊoh angry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

The events in verses 10-13 had happened two years earlier (verse 1); chapter 40 gives the details about those events. See how you translated the idiom broke out in anger against in Gen 40:2. Alternate translation: “Some time ago, King Pharaoh, you were very angry at”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

עֲבָדָ֑י⁠ו

servants,his

In verses 10 and 13, the cupbearer uses third person (“Pharaoh … his … he…”) to show respect for Pharaoh. For some languages, it is confusing to do that, so second person (“you … your …you …”) must be used instead. Some languages have an honorific such as “your Majesty/Honor” that could be used occasionally in these verses instead of third person. Do what is best in your language. Alternate translation: “his officers,”

וַ⁠יִּתֵּ֨ן אֹתִ֜⁠י בְּ⁠מִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕⁠י וְ⁠אֵ֖ת שַׂ֥ר הָ⁠אֹפִֽים

and=he/it_gave DOM=me in/on/at/with,custody house_of chief the,guard DOM=me and=DOM chief the,baker

See how you translated “put … in custody in the house of the chief of the guards” in Gen 40:3. Also consider again how you translated chief of the bakers and “baker” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 4-5, 16-17, 20, 22; 41:10, 13. Alternate translation: “and he put the head baker and me in the prison that is in the house of the captain of the guards.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28775
    5. s-Np
    6. S
    7. Person=Pharaoh2; Y-1715; TJoseph_imprisoned
    8. 19865
    1. he was angry
    2. angry
    3. 6491
    4. 28776
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19866
    1. towards
    2. -
    3. 5427
    4. 28777
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19867
    1. servants his
    2. servants
    3. 5356
    4. 28779,28780
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19869
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 28781,28782
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19870
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 28783,28784
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19871
    1. in/on/at/with custody
    2. custody
    3. 821,3922
    4. 28785,28786
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 19872
    1. of the house
    2. -
    3. 1001
    4. 28787
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 19873
    1. of the commander
    2. -
    3. 7534
    4. 28788
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 19874
    1. the guard
    2. guards
    3. 1723,2598
    4. 28789,28790
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 19875
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 28791,28792
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19876
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 28793,28794
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 19877
    1. the chief
    2. -
    3. 7534
    4. 28795
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 19878
    1. the baker
    2. bakers
    3. 1723,705
    4. 28796,28797
    5. -Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 19879

OET (OET-LV)Farˊoh he_was_angry towards servants_his and_he/it_gave DOM_me in/on/at/with_custody of_the_house of_the_commander the_guard DOM_me and_DOM the_chief the_baker.

OET (OET-RV)The king had been angry with his servants, and he put me in the custody of the chief of the guards in his prison—me and the chief of the bakers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:10 ©