Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 44:2

 GEN 44:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 31769,31770
    3. And DOM
    4. So
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21923
    1. 31771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21924
    1. גְּבִיעִ,י
    2. 31772,31773
    3. cup of my
    4. -
    5. 1375
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. cup_of,my
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21925
    1. גְּבִיעַ
    2. 31774
    3. the cup of
    4. -
    5. 1375
    6. O-Ncmsc
    7. the_cup_of
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21926
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 31775,31776
    3. (the) silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of_(the),silver
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21927
    1. תָּשִׂים
    2. 31777
    3. you will put
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_put
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 21928
    1. בְּ,פִי
    2. 31778,31779
    3. in the mouth of
    4. in with
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_mouth_of
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21929
    1. אַמְתַּחַת
    2. 31780
    3. the sack of
    4. -
    5. 572
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_sack_of
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21930
    1. הַ,קָּטֹן
    2. 31781,31782
    3. the small(sg)
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the=small(sg)
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 21931
    1. וְ,אֵת
    2. 31783,31784
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21932
    1. כֶּסֶף
    2. 31785
    3. the silver of
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsc
    7. the_silver_of
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21933
    1. שִׁבְר,וֹ
    2. 31786,31787
    3. his grain of his
    4. -
    5. 7668
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_grain_of,his
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21934
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 31788,31789
    3. and he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 21935
    1. כִּ,דְבַר
    2. 31790,31791
    3. according to the message of
    4. -
    5. 1697
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_the_word_of
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21936
    1. יוֹסֵף
    2. 31792
    3. Yōşēf/(Joseph)
    4. And
    5. 3130
    6. S-Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21937
    1. אֲשֶׁר
    2. 31793
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 21938
    1. דִּבֵּר
    2. 31794
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21939
    1. 31795
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21940

OET (OET-LV)And_DOM cup_of_my the_cup_of (the)_silver you_will_put in_the_mouth_of the_sack_of the_small(sg) and_DOM the_silver_of his_grain_of_his and_he/it_made according_to_the_message_of Yōşēf/(Joseph) which he_had_spoken.

OET (OET-RV)And put my own silver cup in the top of the youngest one’s sack along with his payment.” So he did what he was instructed.

None
uW Translation Notes:

וְ⁠אֶת־גְּבִיעִ֞⁠י גְּבִ֣יעַ הַ⁠כֶּ֗סֶף תָּשִׂים֙

and=DOM cup_of,my cup_of of_(the),silver put

Notice that this cup was made out of silver; it was not just silver in color. Alternate translation: [And put my cup, the one that is made of silver]

וְ⁠אֵ֖ת כֶּ֣סֶף שִׁבְר֑⁠וֹ

and=DOM money_of his_grain_of,his

Alternate translation: [and his grain money] or [along with the silver that he paid for the grain]

וַ⁠יַּ֕עַשׂ כִּ⁠דְבַ֥ר יוֹסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר

and=he/it_made according,to_the_word_of Yōşēf/(Joseph) which/who told

See how you translated “according to … words” in Gen 43:7. Alternate translation: [So the servant did exactly as he had told him to do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. So
    3. 1987,347
    4. 31769,31770
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21923
    1. cup of my
    2. -
    3. 1494,1978
    4. 31772,31773
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21925
    1. the cup of
    2. -
    3. 1494
    4. 31774
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21926
    1. (the) silver
    2. -
    3. 1893,3541
    4. 31775,31776
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21927
    1. you will put
    2. -
    3. 8148
    4. 31777
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21928
    1. in the mouth of
    2. in with
    3. 846,6255
    4. 31778,31779
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21929
    1. the sack of
    2. -
    3. 535
    4. 31780
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21930
    1. the small(sg)
    2. -
    3. 1893,6945
    4. 31781,31782
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21931
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 31783,31784
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21932
    1. the silver of
    2. -
    3. 3541
    4. 31785
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21933
    1. his grain of his
    2. -
    3. 7650,1978
    4. 31786,31787
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21934
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 31788,31789
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21935
    1. according to the message of
    2. -
    3. 3418,1726
    4. 31790,31791
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21936
    1. Yōşēf/(Joseph)
    2. And
    3. 3379
    4. 31792
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21937
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 31793
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21938
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 31794
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21939

OET (OET-LV)And_DOM cup_of_my the_cup_of (the)_silver you_will_put in_the_mouth_of the_sack_of the_small(sg) and_DOM the_silver_of his_grain_of_his and_he/it_made according_to_the_message_of Yōşēf/(Joseph) which he_had_spoken.

OET (OET-RV)And put my own silver cup in the top of the youngest one’s sack along with his payment.” So he did what he was instructed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 44:2 ©