Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-RV) Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city.
Note 1 topic: translate-symaction
וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם
and,tore clothes,their
See how you translated “tore … clothes in distress” in Gen 37:29, 34. Alternate translation: “In response to that, the brothers tore their clothes in grief.”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ
and,loaded (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in donkey,his
Consider what is the best way in your language to refer to the brothers in each context throughout this chapter. Alternate translation: “Then each of them put his sack back on his own donkey,” or “Then each of the men loaded up his own donkey again,”
וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה
and,returned the,city,to
Alternate translation: “and they all returned to the city.” or “then they all turned around and went back to the city.”
44:13 they tore their clothing in despair: They knew what it would do to Jacob to lose Benjamin (42:38).
OET (OET-RV) Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.