Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:27

 GEN 44:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֛אמֶר
    2. 32373,32374
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 22322
    1. עַבְדְּ,ךָ֥
    2. 32375,32376
    3. servant your
    4. your servant
    5. 5356,<<>>
    6. -5650,
    7. servant,your
    8. -
    9. V-S-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 22323
    1. אָבִ֖,י
    2. 32377,32378
    3. father my
    4. father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father,my
    8. -
    9. V-S-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 22324
    1. אֵלֵ֑י,נוּ
    2. 32379,32380
    3. to us
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,us
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 22325
    1. אַתֶּ֣ם
    2. 32381
    3. you all
    4. -
    5. 604
    6. -859 d
    7. you_all
    8. you_all
    9. S-V-O
    10. 22326
    1. יְדַעְתֶּ֔ם
    2. 32382
    3. you all know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. you_all_know
    9. S-V-O
    10. 22327
    1. כִּ֥י
    2. 32383
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. S-V-O/o=cjpCLx
    10. 22328
    1. שְׁנַ֖יִם
    2. 32384
    3. two [sons]
    4. two
    5. 6982
    6. -8147
    7. two
    8. two_[sons]
    9. S-V-O/o=cjpCLx/O-V-PP-S
    10. 22329
    1. יָֽלְדָה
    2. 32385
    3. she bore
    4. -
    5. 2999
    6. -3205
    7. she/it_gave_birth
    8. she_bore
    9. S-V-O/o=cjpCLx/O-V-PP-S
    10. 22330
    1. ־
    2. 32386
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22331
    1. לִּ֥,י
    2. 32387,32388
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. S-V-O/o=cjpCLx/O-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 22332
    1. אִשְׁתִּֽ,י
    2. 32389,32390
    3. wife my
    4. wife
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. wife,my
    8. -
    9. S-V-O/o=cjpCLx/O-V-PP-S/s=NPofNP
    10. 22333
    1. ׃
    2. 32391
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22334

OET (OET-LV)And_he/it_said servant_your father_my to_us you_all you_all_know if/because_that two_[sons] she_bore to/for_me wife_my.

OET (OET-RV)Then your servant my father told us, ‘You know that my wife gave birth to two sons for me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠יֹּ֛אמֶר עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֖⁠י אֵלֵ֑י⁠נוּ

and=he/it_said servant,your father,my to,us

See how you translated your servant my father in verse 24. Also notice that the pronoun us does not include Joseph here. Some languages use an exclusive pronoun for this. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then my father who is your humble servant said to us,” or “Then my father said to us,”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י

you_all know that/for/because/then/when

The pronoun “you” is plural here, referring to all the brothers. Alternate translation: “As you all know,”

שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה לִּ֥⁠י אִשְׁתִּֽ⁠י

two she/it_gave_birth to/for=me wife,my

Alternate translation: “my wife Rachel bore only two sons for me.”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 32373,32374
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 22322
    1. servant your
    2. your servant
    3. 5356,<<>>
    4. 32375,32376
    5. -5650,
    6. -
    7. -
    8. 22323
    1. father my
    2. father
    3. 611,<<>>
    4. 32377,32378
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 22324
    1. to us
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 32379,32380
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 22325
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 32381
    5. -859 d
    6. you_all
    7. -
    8. 22326
    1. you all know
    2. know
    3. 2974
    4. 32382
    5. -3045
    6. you_all_know
    7. -
    8. 22327
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 32383
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 22328
    1. two [sons]
    2. two
    3. 6982
    4. 32384
    5. -8147
    6. two_[sons]
    7. -
    8. 22329
    1. she bore
    2. -
    3. 2999
    4. 32385
    5. -3205
    6. she_bore
    7. -
    8. 22330
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 32387,32388
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 22332
    1. wife my
    2. wife
    3. 298,<<>>
    4. 32389,32390
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 22333

OET (OET-LV)And_he/it_said servant_your father_my to_us you_all you_all_know if/because_that two_[sons] she_bore to/for_me wife_my.

OET (OET-RV)Then your servant my father told us, ‘You know that my wife gave birth to two sons for me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:27 ©