Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 44:27

 GEN 44:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 32373,32374
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22322
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 32375,32376
    3. servant of your
    4. your servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22323
    1. אָבִ,י
    2. 32377,32378
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22324
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 32379,32380
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22325
    1. אַתֶּם
    2. 32381
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22326
    1. יְדַעְתֶּם
    2. 32382
    3. you(pl) know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_know
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22327
    1. כִּי
    2. 32383
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22328
    1. שְׁנַיִם
    2. 32384
    3. two sons
    4. two sons
    5. 8147
    6. O-Acmda
    7. two_[sons]
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22329
    1. יָלְדָה
    2. 32385
    3. she bore
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vqp3fs
    7. she_bore
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22330
    1. 32386
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22331
    1. לִּ,י
    2. 32387,32388
    3. to/for me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    9. 22332
    1. אִשְׁתִּ,י
    2. 32389,32390
    3. wife of my
    4. wife
    5. 802
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. wife_of,my
    8. -
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22333
    1. 32391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22334

OET (OET-LV)servant_of_your And_he/it_said father_of_my to_us you(pl) you(pl)_know if/because_that two_sons she_bore to/for_me wife_of_my.

OET (OET-RV)Then your servant my father told us, ‘You know that my wife gave birth to two sons for me.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠יֹּ֛אמֶר עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֖⁠י אֵלֵ֑י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said servant_of,your father_of,my to,us you(pl) know that/for/because/then/when two she/it_gave_birth to/for=me wife_of,my )

See how you translated your servant my father in [verse 24](../44/24.md). Also notice that the pronoun us does not include Joseph here. Some languages use an exclusive pronoun for this. Alternate translation: [Then my father who is your humble servant said to us] or [Then my father said to us]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י

(Some words not found in UHB: and=he/it_said servant_of,your father_of,my to,us you(pl) know that/for/because/then/when two she/it_gave_birth to/for=me wife_of,my )

The pronoun “you” is plural here, referring to all the brothers. Alternate translation: [As you all know]

שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־לִּ֥⁠י אִשְׁתִּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and=he/it_said servant_of,your father_of,my to,us you(pl) know that/for/because/then/when two she/it_gave_birth to/for=me wife_of,my )

Alternate translation: [my wife Rachel bore only two sons for me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. servant of your
    2. your servant
    3. 5754,1978
    4. 32375,32376
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22323
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 32373,32374
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22322
    1. father of my
    2. father
    3. 613,1978
    4. 32377,32378
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22324
    1. to us
    2. -
    3. 369,1978
    4. 32379,32380
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22325
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 32381
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22326
    1. you(pl) know
    2. know
    3. 3207
    4. 32382
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22327
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 32383
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22328
    1. two sons
    2. two sons
    3. 7502
    4. 32384
    5. O-Acmda
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22329
    1. she bore
    2. -
    3. 3233
    4. 32385
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22330
    1. to/for me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 32387,32388
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22332
    1. wife of my
    2. wife
    3. 290,1978
    4. 32389,32390
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22333

OET (OET-LV)servant_of_your And_he/it_said father_of_my to_us you(pl) you(pl)_know if/because_that two_sons she_bore to/for_me wife_of_my.

OET (OET-RV)Then your servant my father told us, ‘You know that my wife gave birth to two sons for me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 44:27 ©