Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_now let_him_remain please servant_your in_place_of the_boy a_slave to_master_my and_the_boy let_him_go_up with brothers_his.
OET (OET-RV) “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers.
וְעַתָּ֗ה
and=now
This phrase introduces the conclusion to what Judah said in verses 30-32. See how you translated this phrase in verse 30. Alternate translation: “So now”
Note 1 topic: translate-honorifics
יֵֽשֶׁב נָ֤א עַבְדְּךָ֙
remain now servant,your
Consider again how you translated your servant and “your servants” throughout this chapter. See verses 7, 9, 18, 24, 27, 30-32. Alternate translation: “I urge you to allow me your servant to be the one to stay here” or “sir, I urge you to let me stay here”
עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י
slave to,lord,my
Throughout this chapter, the same Hebrew word is translated as slave when the context has negative connotations (verses 9-10, 16-17, 33), but is translated as servant when the context has more positive connotations (verses 7, 9, 16, 18-19, 21, 23-24, 27, 30-32). Do what is best in your language in each context. Alternate translation: “as a slave for you” or “and be your servant”
תַּ֣חַת
below/instead_of
Alternate translation: “to take the place of”
44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?
OET (OET-LV) And_now let_him_remain please servant_your in_place_of the_boy a_slave to_master_my and_the_boy let_him_go_up with brothers_his.
OET (OET-RV) “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.