Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:3

 GEN 44:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,בֹּ֖קֶר
    2. 31796,31797
    3. The morning
    4. morning
    5. 1723,1143
    6. -d,1242
    7. the,morning
    8. -
    9. S-V/s=DetNP
    10. 21941
    1. א֑וֹר
    2. 31798
    3. it was light
    4. -
    5. 796
    6. -215
    7. light
    8. it_was_light
    9. S-V
    10. 21942
    1. וְ,הָ,אֲנָשִׁ֣ים
    2. 31799,31800,31801
    3. and the men
    4. -
    5. 1814,1723,276
    6. -c,d,376
    7. and,the,men
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp/Np-Appos/DetNP
    10. 21943
    1. שֻׁלְּח֔וּ
    2. 31802
    3. they were sent off
    4. sent
    5. 7300
    6. -7971
    7. sent_away
    8. they_were_sent_off
    9. V-S
    10. 21944
    1. הֵ֖מָּה
    2. 31803
    3. they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they(emph)
    8. they
    9. V-S/s=NpaNp/Np-Appos
    10. 21945
    1. וַ,חֲמֹרֵי,הֶֽם
    2. 31804,31805,31806
    3. and donkeys their
    4. donkeys
    5. 1814,2049,<<>>
    6. -c,2543,
    7. and,donkeys,their
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp/NPofNP
    10. 21946
    1. ׃
    2. 31807
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21947

OET (OET-LV)The_morning it_was_light and_the_men they_were_sent_off they and_donkeys_their.

OET (OET-RV) The next morning at daylight, the brothers and their donkeys were sent off to start their trip home.

uW Translation Notes:

הַ⁠בֹּ֖קֶר א֑וֹר

the,morning light

Alternate translation: “The next morning as it was becoming light,” or “The next morning at dawn,”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֣ים שֻׁלְּח֔וּ הֵ֖מָּה וַ⁠חֲמֹרֵי⁠הֶֽם

and,the,men sent_away they(emph) and,donkeys,their

Consider what is the best way to translate this passive sentence in your language. Alternate translation: “the brothers were sent on their way with their donkeys by Joseph.” or “Joseph sent the men on their way, along with their donkeys.”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The morning
    2. morning
    3. 1723,1143
    4. 31796,31797
    5. -d,1242
    6. -
    7. -
    8. 21941
    1. it was light
    2. -
    3. 796
    4. 31798
    5. -215
    6. it_was_light
    7. -
    8. 21942
    1. and the men
    2. -
    3. 1814,1723,276
    4. 31799,31800,31801
    5. -c,d,376
    6. -
    7. -
    8. 21943
    1. they were sent off
    2. sent
    3. 7300
    4. 31802
    5. -7971
    6. they_were_sent_off
    7. -
    8. 21944
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 31803
    5. -1992
    6. they
    7. -
    8. 21945
    1. and donkeys their
    2. donkeys
    3. 1814,2049,<<>>
    4. 31804,31805,31806
    5. -c,2543,
    6. -
    7. -
    8. 21946

OET (OET-LV)The_morning it_was_light and_the_men they_were_sent_off they and_donkeys_their.

OET (OET-RV) The next morning at daylight, the brothers and their donkeys were sent off to start their trip home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:3 ©