Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:21

 GEN 44:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֨אמֶר֙
    2. 32237,32238
    3. And she/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 22231
    1. אֶל
    2. 32239
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 22232
    1. ־
    2. 32240
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22233
    1. עֲבָדֶ֔י,ךָ
    2. 32241,32242
    3. your servants
    4. your servants
    5. 5356,<<>>
    6. -5650,
    7. your=servants
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 22234
    1. הוֹרִדֻ֖,הוּ
    2. 32243,32244
    3. bring down him
    4. him
    5. 3062,<<>>
    6. -3381,
    7. bring_~_down,him
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP
    10. 22235
    1. אֵלָ֑,י
    2. 32245,32246
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,me
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 22236
    1. וְ,אָשִׂ֥ימָה
    2. 32247,32248
    3. and set
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,set
    8. -
    9. CLaCL
    10. 22237
    1. עֵינִ֖,י
    2. 32249,32250
    3. eyes my
    4. -
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eyes,my
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 22238
    1. עָלָֽי,ו
    2. 32251,32252
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 22239
    1. ׃
    2. 32253
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22240

OET (OET-LV)And_she/it_said to your_servants bring_down_him to_me and_set eyes_my on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV) Then you told your servants, ‘Bring the other son here so I can see him myself.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-honorifics

וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

and=she/it_said to/towards your=servants

Judah uses the humble term your servants to show respect and honor to someone of higher status and authority. Alternate translation: “Then you told us, who are your humble servants,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הוֹרִדֻ֖⁠הוּ אֵלָ֑⁠י וְ⁠אָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖⁠י עָלָֽי⁠ו

bring_~_down,him to,me and,set eyes,my on/upon/above=him/it

The verb “bring … down” refers to the fact that Egypt was lower in elevation than the region of Canaan. Some translations leave down implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “Bring your youngest brother to me so that I can meet him.” or “to bring our youngest brother here to you so that you can see him for yourself.”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 32237,32238
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 22231
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 32239
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 22232
    1. your servants
    2. your servants
    3. 5356,<<>>
    4. 32241,32242
    5. -5650,
    6. -
    7. -
    8. 22234
    1. bring down him
    2. him
    3. 3062,<<>>
    4. 32243,32244
    5. -3381,
    6. -
    7. -
    8. 22235
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 32245,32246
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 22236
    1. and set
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 32247,32248
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 22237
    1. eyes my
    2. -
    3. 5418,<<>>
    4. 32249,32250
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 22238
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 32251,32252
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 22239

OET (OET-LV)And_she/it_said to your_servants bring_down_him to_me and_set eyes_my on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV) Then you told your servants, ‘Bring the other son here so I can see him myself.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:21 ©