Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_he/it_was if/because we_went_up to servant_of_your father_of_my and_we_told to_him/it DOM the_words/messages_of my_master.
OET (OET-RV) “After all that, when we went back to your servant my father, we explained your words to him, my master.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִי֙
and=he/it_was
Judah is using the word translated as And it happened to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: [So after we got back home again]
Note 2 topic: writing-politeness
אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י
to/near (Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when went_back to/near servant_of,your father_of,my and,we_told to=him/it DOM words_of my=master )
See how you translated “your servant … father” in Genesis [43:28](../43/28.md). Alternate translation: [to my father, who is your humble servant] or [to my father, who highly respects you]
וַנַּ֨גֶּד־ל֔וֹ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when went_back to/near servant_of,your father_of,my and,we_told to=him/it DOM words_of my=master )
Alternate translation: [we told him]
אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי
DOM (Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when went_back to/near servant_of,your father_of,my and,we_told to=him/it DOM words_of my=master )
Alternate translation: [what you had said to us]
OET (OET-LV) And_he/it_was if/because we_went_up to servant_of_your father_of_my and_we_told to_him/it DOM the_words/messages_of my_master.
OET (OET-RV) “After all that, when we went back to your servant my father, we explained your words to him, my master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.