Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:17

 GEN 44:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 32113,32114
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22151
    1. חָלִילָ,ה
    2. 32115,32116
    3. far be it
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. -
    10. 22152
    1. לִּ,י
    2. 32117,32118
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 22153
    1. מֵ,עֲשׂוֹת
    2. 32119,32120
    3. to do
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. -
    9. 22154
    1. זֹאת
    2. 32121
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. o-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 22155
    1. הָ,אִישׁ
    2. 32122,32123
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 22156
    1. אֲשֶׁר
    2. 32124
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 22157
    1. נִמְצָא
    2. 32125
    3. it was found
    4. -
    5. 4672
    6. v-VNp3ms
    7. it_was_found
    8. -
    9. -
    10. 22158
    1. הַ,גָּבִיעַ
    2. 32126,32127
    3. the cup
    4. -
    5. 1375
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,cup
    8. -
    9. -
    10. 22159
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 32128,32129,32130
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 22160
    1. הוּא
    2. 32131
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 22161
    1. יִהְיֶה
    2. 32132
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 22162
    1. 32133
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22163
    1. לִּ,י
    2. 32134,32135
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 22164
    1. עָבֶד
    2. 32136
    3. slave
    4. slave
    5. 5650
    6. o-Ncmsa
    7. slave
    8. -
    9. -
    10. 22165
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 32137,32138
    3. and you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 22166
    1. עֲלוּ
    2. 32139
    3. go up
    4. go
    5. 5927
    6. v-Vqv2mp
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 22167
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 32140,32141
    3. in peace
    4. peace
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 22168
    1. אֶל
    2. 32142
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 22169
    1. 32143
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22170
    1. אֲבִי,כֶֽם
    2. 32144,32145
    3. father your all's
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. father,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 22171
    1. 32146
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22172
    1. 32147
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 22173

OET (OET-LV)And_he/it_said far_be_it to/for_me to_do this the_man whom it_was_found the_cup in_his/its_hand he he_will_be to/for_me slave and_you_all go_up in_peace to father_your_all’s.

OET (OET-RV)“Far be it from me to do that.” Yosef corrected them. “Only the man who had the cup will become my slave, and the rest of you can go back to your father in peace.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “But Joseph exclaimed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י מֵ⁠עֲשׂ֖וֹת זֹ֑את

far_be_it!, to/for=me to,do this(f)

See how you translated “Far be it from …” in verse 7.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

הָ⁠אִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַ⁠גָּבִ֜יעַ בְּ⁠יָד֗⁠וֹ ה֚וּא

the=man which/who he/it_was_found the,cup in=his/its=hand he/it

See how you translated in whose hand the cup was found in verse 16. Alternate translation: “Only the one who was found with my cup in his bag” or “Only the man in whose bag my servant found the cup” or “Rather only the one whom my servant found with my cup in his bag”

יִהְיֶה לִּ֣⁠י עָ֔בֶד

will_belong to/for=me slave

Alternate translation: “will become my slave.” or “will stay and serve me as a slave.”

וְ⁠אַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְ⁠שָׁל֖וֹם אֶל אֲבִי⁠כֶֽם

and,you_all go_up in,peace to/towards father,your_all's

The phrase go up refers to the fact that the land of Canaan was higher in elevation than the country of Egypt. Some translations leave up implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “But you others may return to your father in peace.” or “As for the rest of you, you may go back home to your father without any trouble.”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 32113,32114
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22151
    1. far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 32115,32116
    5. -Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 22152
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 32117,32118
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22153
    1. to do
    2. -
    3. 3728,5616
    4. 32119,32120
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 22154
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 32121
    5. o-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 22155
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 32122,32123
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22156
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 32124
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 22157
    1. it was found
    2. -
    3. 4405
    4. 32125
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22158
    1. the cup
    2. -
    3. 1723,1356
    4. 32126,32127
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22159
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 32128,32129,32130
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22160
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 32131
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 22161
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 32132
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 22162
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 32134,32135
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22164
    1. slave
    2. slave
    3. 5356
    4. 32136
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22165
    1. and you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 32137,32138
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 22166
    1. go up
    2. go
    3. 5525
    4. 32139
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 22167
    1. in peace
    2. peace
    3. 3430,7311
    4. 32140,32141
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22168
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 32142
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 22169
    1. father your all's
    2. father
    3. 611
    4. 32144,32145
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 22171

OET (OET-LV)And_he/it_said far_be_it to/for_me to_do this the_man whom it_was_found the_cup in_his/its_hand he he_will_be to/for_me slave and_you_all go_up in_peace to father_your_all’s.

OET (OET-RV)“Far be it from me to do that.” Yosef corrected them. “Only the man who had the cup will become my slave, and the rest of you can go back to your father in peace.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:17 ©