Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:7

 GEN 44:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 31877,31878
    3. And they said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 21996
    1. אֵלָי,ו
    2. 31879,31880
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 21997
    1. לָ,מָּה
    2. 31881,31882
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 21998
    1. יְדַבֵּר
    2. 31883
    3. does he speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi3ms
    7. does_he_speak
    8. -
    9. -
    10. 21999
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 31884,31885
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 22000
    1. כַּ,דְּבָרִים
    2. 31886,31887
    3. such as the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Rd,Ncmpa
    7. such_~_as_the,words
    8. -
    9. -
    10. 22001
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 31888,31889
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 22002
    1. חָלִילָ,ה
    2. 31890,31891
    3. far be it
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. -
    10. 22003
    1. לַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 31892,31893,31894
    3. from servants your
    4. servants
    5. 5650
    6. -R,Ncmpc,Sp2ms
    7. from,servants,your
    8. -
    9. -
    10. 22004
    1. מֵ,עֲשׂוֹת
    2. 31895,31896
    3. to do
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. -
    9. 22005
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 31897,31898
    3. like a thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_a,thing
    8. -
    9. -
    10. 22006
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 31899,31900
    3. the such
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,such
    8. -
    9. -
    10. 22007
    1. 31901
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22008

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it to/for_what does_he_speak my_master such_as_the_words the_these far_be_it from_servants_your to_do like_a_thing the_such.

OET (OET-RV)But they asked him, “Why does my master say that? Far be it from your servants to do something like that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו

and=they_said to=him/it

Alternate translation: “But they exclaimed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֚⁠מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔⁠י כַּ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה

to/for=what speak my=master such_~_as_the,words the=these

The brothers use this rhetorical question to express their shock at being accused of something they had not done. They also address the servant as my lord to show him respect. Decide what is the best way to communicate those things in your language. Alternate translation: “Master we do not know why you are saying that!”

Note 3 topic: translate-honorifics

חָלִ֨ילָ⁠ה֙ לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ מֵ⁠עֲשׂ֖וֹת

far_be_it!, from,servants,your to,do

The brothers refer to themselves as your servants in order to show respect to Joseph’s head-servant. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “We swear as your humble servants that we would never even think of doing” or “We would never even consider doing”

כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

like_a,thing the,such

Alternate translation: “such a thing!”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 31877,31878
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 21996
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 31879,31880
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21997
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 31881,31882
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 21998
    1. does he speak
    2. -
    3. 1461
    4. 31883
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 21999
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 31884,31885
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 22000
    1. such as the words
    2. -
    3. 3151,1574
    4. 31886,31887
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 22001
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 31888,31889
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 22002
    1. far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 31890,31891
    5. -Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 22003
    1. from servants your
    2. servants
    3. 3430,5356
    4. 31892,31893,31894
    5. -R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22004
    1. to do
    2. -
    3. 3728,5616
    4. 31895,31896
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 22005
    1. like a thing
    2. -
    3. 3151,1574
    4. 31897,31898
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 22006
    1. the such
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 31899,31900
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 22007

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it to/for_what does_he_speak my_master such_as_the_words the_these far_be_it from_servants_your to_do like_a_thing the_such.

OET (OET-RV)But they asked him, “Why does my master say that? Far be it from your servants to do something like that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:7 ©