Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 44:11

 GEN 44:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְמַהֲר֗וּ
    2. 31972,31973
    3. And quickly
    4. quickly
    5. 1814,4345
    6. -c,4116 a
    7. and,quickly
    8. -
    9. -
    10. 22058
    1. וַ,יּוֹרִ֛דוּ
    2. 31974,31975
    3. and lowered
    4. lowered
    5. 1814,3062
    6. -c,3381
    7. and,lowered
    8. -
    9. -
    10. 22059
    1. אִ֥ישׁ
    2. 31976
    3. each man
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each_man
    9. V-ADV-O-PP
    10. 22060
    1. אֶת
    2. 31977
    3. DOM
    4. So
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-ADV-O-PP/o=OmpNP
    10. 22061
    1. ־
    2. 31978
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22062
    1. אַמְתַּחְתּ֖,וֹ
    2. 31979,31980
    3. sack his
    4. -
    5. 531,<<>>
    6. -572,
    7. sack,his
    8. -
    9. V-ADV-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 22063
    1. אָ֑רְצָ,ה
    2. 31981,31982
    3. ground to
    4. ground
    5. 420,1658
    6. -776,
    7. ground,to
    8. -
    9. V-ADV-O-PP/pp=NounX
    10. 22064
    1. וַֽ,יִּפְתְּח֖וּ
    2. 31983,31984
    3. and opened
    4. opened
    5. 1814,5988
    6. -c,6605 a
    7. and,opened
    8. -
    9. -
    10. 22065
    1. אִ֥ישׁ
    2. 31985
    3. each man
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each_man
    9. V-ADV-O
    10. 22066
    1. אַמְתַּחְתּֽ,וֹ
    2. 31986,31987
    3. sack his
    4. -
    5. 531,<<>>
    6. -572,
    7. sack,his
    8. -
    9. V-ADV-O/o=NPofNP
    10. 22067
    1. ׃
    2. 31988
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22068

OET (OET-LV)And_quickly and_lowered each_man DOM sack_his ground_to and_opened each_man sack_his.

OET (OET-RV)So each of the brothers quickly lowered his sack to the ground, and each one opened his sack.

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יְמַהֲר֗וּ וַ⁠יּוֹרִ֛דוּ אִ֥ישׁ אֶת אַמְתַּחְתּ֖⁠וֹ אָ֑רְצָ⁠ה

and,quickly and,lowered (a)_man DOM sack,his ground,to

Alternate translation: “So each of them immediately lowered his bag of grain from his donkey to the ground,” or “Then each of the men immediately took his grain sack off his donkey and put it on the ground,”

וַֽ⁠יִּפְתְּח֖וּ אִ֥ישׁ אַמְתַּחְתּֽ⁠וֹ

and,opened (a)_man sack,his

Alternate translation: “and each of them opened his own sack” or “and opened it.”

TSN Tyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And quickly
    2. quickly
    3. 1814,4345
    4. 31972,31973
    5. -c,4116 a
    6. -
    7. -
    8. 22058
    1. and lowered
    2. lowered
    3. 1814,3062
    4. 31974,31975
    5. -c,3381
    6. -
    7. -
    8. 22059
    1. each man
    2. -
    3. 276
    4. 31976
    5. -376
    6. each_man
    7. -
    8. 22060
    1. DOM
    2. So
    3. 350
    4. 31977
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 22061
    1. sack his
    2. -
    3. 531,<<>>
    4. 31979,31980
    5. -572,
    6. -
    7. -
    8. 22063
    1. ground to
    2. ground
    3. 420,1658
    4. 31981,31982
    5. -776,
    6. -
    7. -
    8. 22064
    1. and opened
    2. opened
    3. 1814,5988
    4. 31983,31984
    5. -c,6605 a
    6. -
    7. -
    8. 22065
    1. each man
    2. -
    3. 276
    4. 31985
    5. -376
    6. each_man
    7. -
    8. 22066
    1. sack his
    2. -
    3. 531,<<>>
    4. 31986,31987
    5. -572,
    6. -
    7. -
    8. 22067

OET (OET-LV)And_quickly and_lowered each_man DOM sack_his ground_to and_opened each_man sack_his.

OET (OET-RV)So each of the brothers quickly lowered his sack to the ground, and each one opened his sack.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 44:11 ©