Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 11:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 11:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Nahor was twenty-nine years old, he had a son named Terah.

OET-LVand_he/it_lived Nahor nine and_twenty year[s] and_he/it_fathered DOM Terah.

UHBוַ⁠יְחִ֣י נָח֔וֹר תֵּ֥שַׁע וְ⁠עֶשְׂרִ֖ים שָׁנָ֑ה וַ⁠יּ֖וֹלֶד אֶת־תָּֽרַח׃
   (va⁠yəḩiy nāḩōr tēshaˊ və⁠ˊesrim shānāh va⁠yyōled ʼet-tāraḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔζησε Ναχὼρ ἔτη ἑκατὸν ἑβδομηκονταεννέα, καὶ ἐγέννησε τὸν Θάῤῥα.
   (Kai ezaʸse Naⱪōr etaʸ hekaton hebdomaʸkontaennea, kai egennaʸse ton Thaɽɽa. )

BrTrAnd Nachor lived [fn]a hundred and seventy-nine years, and begot Tharrha.


11:24 Alex. 79 years.

ULTAnd Nahor lived twenty-nine years, then he fathered Terah.

USTWhen Nahor was twenty-nine years old, he had a son named Terah.

BSB  § When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.


OEBNahor lived for nine and twenty years, and fathered Terah.

WEBBENahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

WMBB (Same as above)

NETWhen Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

LSVAnd Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.

FBVWhen Nahor was 29, he had Terah.

T4TWhen Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.

LEBWhen Nahor had lived twenty-nine years, he fathered Terah.

BBEAnd Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.

ASVAnd Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

DRAAnd Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.

YLTAnd Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.

DrbyAnd Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.

RVAnd Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

WbstrAnd Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.

KJB-1769And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:[fn]


11.24 Terah: Gr. Thara

KJB-1611[fn]And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:24 Luc.3.34. Thara.

BshpsAnd Nachor lyued nyne and twentie yeres, and begat Tarah.
   (And Nachor lyued nyne and twenty years, and begat Tarah.)

GnvaAnd Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
   (And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah. )

CvdlNahor was nyene and twentye yeare olde, and begat Terah,
   (Nahor was nyene and twenty year old, and begat Terah,)

WyclForsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
   (Forsothe Nachor lyuede nyne and twenty year, and begat/gave_birth_to Thare;)

LuthNahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
   (Nahor what/which neunundzwanzig years old and zeugete Tharah;)

ClVgVixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
   (Vixit however Nachor twenty novem annis, and genuit Thare. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְחִ֣י נָח֔וֹר תֵּ֥שַׁע וְ⁠עֶשְׂרִ֖ים שָׁנָ֑ה

and=he/it_lived Nahor nine and=twenty year

Alternate translation: “When Nahor had lived 29 years,” or “When Nahor was 29 years old,”

וַ⁠יּ֖וֹלֶד אֶת תָּֽרַח

and=he/it_fathered DOM Terah

Consider again how you translated verses 12, 14, 16, 18, 20, 22, and 24, which all have the same sentence structure. Alternate translation: “he fathered a son named Terah.” or “he had a son whose name was Terah.”

BI Gen 11:24 ©