Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_open on bare_heights rivers and_in/on/at/with_midst of_valleys springs I_will_make [the]_wilderness into_pool of_water and_land of_dryness into_springs of_water.
UHB אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּבְת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ ‡
(ʼeftaḩ ˊal-shəfāyīm nəhārōt ūⱱətōk bəqāˊōt maˊyānōt ʼāsim midbār laʼₐgam-mayim vəʼereʦ ʦiyyāh ləmōʦāʼēy māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμοὺς, καὶ ἐν μέσῳ πεδίων πηγάς· ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη ὑδάτων, καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς.
(alla anoixō epi tōn oreōn potamous, kai en mesōi pediōn paʸgas; poiaʸsō taʸn eraʸmon eis helaʸ hudatōn, kai taʸn dipsōsan gaʸn en hudragōgois. )
BrTr but I will open rivers on the mountains, and fountains in the midst of plains: I will make the desert pools of water, and a thirsty land watercourses.
ULT I shall open streams upon the slopes,
⇔ and in the middle of the valleys, fountains.
⇔ I shall make the wilderness into a pool of water,
⇔ and the dry land into springs of water.
UST I will cause rivers to flow for them on the barren hills.
⇔ I will give them fountains in the valleys.
⇔ I will fill the desert with pools of water.
⇔ Water from springs will flow into rivers,
⇔ and the rivers will flow across the dry ground.
BSB I will open rivers on the barren heights,
⇔ and fountains in the middle of the valleys.
⇔ I will turn the desert into a pool of water,
⇔ and the dry land into flowing springs.
OEB But streams on the hills I will open,
⇔ and springs in the midst of the valleys;
⇔ the will I turn into pools of water,
⇔ the land that is parched into fountains of water.
WEBBE I will open rivers on the bare heights,
⇔ and springs in the middle of the valleys.
⇔ I will make the wilderness a pool of water,
⇔ and the dry land springs of water.
WMBB (Same as above)
NET I will make streams flow down the slopes
⇔ and produce springs in the middle of the valleys.
⇔ I will turn the desert into a pool of water
⇔ and the arid land into springs.
LSV I open rivers on high places,
And fountains in midst of valleys,
I make a wilderness become a pond of water,
And a dry land becomes springs of water.
FBV I will open up rivers in the desolate highlands and springs in the valleys. I will make pools in the wilderness and springs in the desert.
T4T I will cause rivers to flow for them on the barren hills.
⇔ I will give them fountains in the valleys.
⇔ I will fill [HYP] the desert with pools of water.
⇔ Water from springs will flow into rivers,
⇔ and the rivers will flow across the dry ground.
LEB • the barren heights and fountains in the midst of the valleys. • I will make the wilderness like a pool of water • and the land of dryness like springs of water.
BBE I will make rivers on the dry mountain-tops, and fountains in the valleys: I will make the waste land a pool of water, and the dry land springs of water.
Moff No Moff ISA book available
JPS I will open rivers on the high hills, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
ASV I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
DRA I will open rivers in the high bills, and fountains in the midst of the plains: I will turn the desert into pools of waters, and the impassable land into streams of waters.
YLT I open on high places rivers, And in midst of valleys fountains, I make a wilderness become a pond of water, And a dry land become springs of water.
Drby I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.
RV I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
Wbstr I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
KJB-1769 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
KJB-1611 [fn][fn]I will open riuers in hie places, and fountaines in the midst of the valleys: I will make the wildernesse a poole of water, and the dry land springs of water.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps I bryng foorth fluddes in the hilles, and welles in the playne fieldes: I turne the wildernesse to riuers, and the drye lande to conduites of water.
(I bring forth fluddes in the hills, and wells in the plain fields: I turn the wilderness to rivers, and the drye land to conduites of water.)
Gnva I will open riuers in the toppes of the hils, and fountaines in the middes of the valleis: I will make the wildernesse as a poole of water, and the waste land as springs of water.
(I will open rivers in the tops of the hils, and fountains in the midst of the valleis: I will make the wilderness as a pool of water, and the waste land as springs of water. )
Cvdl I bringe forth floudes in the hilles, & welles in the playne feldes. I turne ye wildernes to ryuers, and the drie londe to condytes of water.
(I bring forth floods in the hills, and wells in the plain fields. I turn ye/you_all wilderness to rivers, and the dry land to condytes of water.)
Wycl Y schal opene floodis in hiy hillis, and wellis in the myddis of feeldis; Y schal sette the desert in to poondis of watris, and the lond without weie in to ryuers of watris.
(I shall opene floodis in high hills, and wellis in the midst of fields; I shall set the desert in to poondis of waters, and the land without way in to rivers of waters.)
Luth sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern ich will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;
(rather I will waterflüsse on the Höhen öffnen and Brunnen mitten on the Feldern I will the desert to waterseen make and the dürre Land to waterquellen;)
ClVg Aperiam in supinis collibus flumina, et in medio camporum fontes: ponam desertum in stagna aquarum, et terram inviam in rivos aquarum.
(Aperiam in supinis collibus flumina, and in in_the_middle camporum fontes: ponam desert in stagna waterrum, and the_earth/land inviam in rivos waterrum. )
41:18 rivers . . . fountains . . . pools of water . . . springs: These images would strike a responsive chord in an agrarian culture. They also suggest that rescue from the Exile would be a second exodus (cp. Exod 15:27; 17:6).