Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 12 V1V2V3V5V6

Parallel ISA 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 12:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_say in_the_day (the)_that give_thanks to/for_YHWH call in/on/at/with_name_his make_known in/on/at/with_peoples deeds_his bring_to_remembrance if/because_that [is]_exalted his/its_name.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֞ם בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽ⁠יהוָה֙ קִרְא֣וּ בִ⁠שְׁמ֔⁠וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽ⁠עַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑י⁠ו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽ⁠וֹ׃
   (va⁠ʼₐmartem ba⁠yyōm ha⁠hūʼ hōdū la⁠yhvāh qirʼū ⱱi⁠shəm⁠ō hōdiyˊū ⱱā⁠ˊammim ˊₐlilotāy⁠v hazkirū kiy nisgāⱱ shəm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὑμνεῖτε Κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ· μιμνήσκεσθε, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
   (Kai ereis en taʸ haʸmera ekeinaʸ, humneite Kurion, boate to onoma autou, anangeilate en tois ethnesi ta endoxa autou; mimnaʸskesthe, hoti hupsōthaʸ to onoma autou. )

BrTrAnd in that day thou shalt say, Sing to the Lord, call aloud upon his name, proclaim his glorious deeds among the Gentiles; make mention that his name is exalted.

ULTAnd you will say on that day:
 ⇔ “Give thanks to Yahweh,
 ⇔ call on his name;
 ⇔ declare his deeds among the peoples;
 ⇔  proclaim that his name is exalted.

USTAt that time you will say,
 ⇔ “We should thank Yahweh! We should praise him !
 ⇔ We should tell the people of all the people groups what he has done;
 ⇔ we should enable them to know that he is very great!

BSBand on that day you will say:
 ⇔ “Give praise to the LORD;
 ⇔ proclaim His name!
 ⇔ Make His works known among the peoples;
 ⇔ declare that His name is exalted.


OEBAnd in that day you will say,
 ⇔ ‘Give thanks to the Lord and call on his name.
 ⇔ Make known to the nations what things he has done,
 ⇔ record that his name is exalted on high.

WEBBEIn that day you will say, “Give thanks to the LORD! Call on his name! Declare his doings amongst the peoples! Proclaim that his name is exalted!

WMBB (Same as above)

NETAt that time you will say:
 ⇔ “Praise the Lord!
 ⇔ Ask him for help!
 ⇔ Publicize his mighty acts among the nations!
 ⇔ Make it known that he is unique!

LSVAnd you have said in that day,
Give praise to YHWH, call on His Name. Make His acts known among the peoples. Make mention that His Name is set on high.

FBVAt that time you will say: “Praise the Lord, shout out his name! Tell the nations what he has done—let them know of his wonderful character!

T4T  ¶ At that time you all will say,
 ⇔ “We should thank Yahweh! We should praise him [MTY]!
 ⇔ We should tell the people of all the people-groups what he has done;
 ⇔ we should enable them to know that he [MTY] is very great!

LEB• And you will say on that day,“Give thanks to Yahweh; •  call on his name. •  Make his deeds known among the peoples; •  bring to remembrance that his name is exalted.

BBEAnd in that day you will say, Give praise to the Lord, let his name be honoured, give word of his doings among the peoples, say that his name is lifted up.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd in that day shall ye say: 'Give thanks unto the LORD, proclaim His name, declare His doings among the peoples, make mention that His name is exalted.

ASVAnd in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.

DRAAnd you shall say in that day: Praise ye the Lord, and call upon his name: make his works known among the people: remember that his name is high.

YLTAnd ye have said in that day, Give ye praise to Jehovah, call in His name. Make known among the peoples His acts. Make mention that set on high is His name.

DrbyAnd in that day shall ye say, Give ye thanks to Jehovah, call upon his name, declare his deeds among the peoples, make mention that his name is exalted.

RVAnd in that day shall ye say, Give thanks unto the LORD, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.

WbstrAnd in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

KJB-1769And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.[fn]
   (And in that day shall ye/you_all say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. )


12.4 call…: or, proclaim

KJB-1611[fn][fn]And in that day shall yee say; Praise the LORD, call vpon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


12:4 1.Chron. 16.8. psal. 105.1.

12:4 Or, proclaime his name.

BshpsAnd then shall ye say: Geue thankes vnto the Lorde, call vpon his name, declare his workes among the people, kepe them in remembraunce, for his name is excellent.
   (And then shall ye/you_all say: Give thanks unto the Lord, call upon his name, declare his works among the people, keep them in remembrance, for his name is excellent.)

GnvaAnd ye shall say in that day, Prayse the Lord: call vpon his Name: declare his workes among the people: make mention of them, for his Name is exalted.
   (And ye/you_all shall say in that day, Praise the Lord: call upon his Name: declare his works among the people: make mention of them, for his Name is exalted. )

Cvdland then shal ye saye: Let vs geue thankes vnto the lorde, and call vpon his name, and declare his councels amonge the people, and kepe them in remembraunce, for his name is excellet.
   (and then shall ye/you_all say: Let us give thanks unto the lord, and call upon his name, and declare his councels among the people, and keep them in remembrance, for his name is excellet.)

WyclAnd ye schulen seie in that dai, Knouleche ye to the Lord, and clepe ye his name in to help; make ye knowun hise fyndyngis among puplis; haue ye mynde, that his name is hiy.
   (And ye/you_all should say in that day, Knouleche ye/you_all to the Lord, and clepe ye/you_all his name in to help; make ye/you_all known his fyndyngis among puplis; have ye/you_all mind, that his name is hiy.)

LuthUnd werdet sagen zur selbigen Zeit: Danket dem HErr’s, prediget seinen Namen, macht kund unter den Völkern sein Tun, verkündiget, wie sein Name so hoch ist!
   (And becomet say to selbigen Zeit: Danket to_him LORD’s, prediget his name(s), macht kund under the peoplesn his Tun, verkündiget, like his Name so hoch ist!)

ClVgEt dicetis in die illa: Confitemini Domino et invocate nomen ejus; notas facite in populis adinventiones ejus; mementote quoniam excelsum est nomen ejus.
   (And dicetis in day illa: Confitemini Master and invocate nomen his; notas do_it in of_the_peoples adinventiones his; mementote quoniam excelsum it_is nomen his. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-6 The prophet’s personal song of praise for God’s salvation closes the meditations on trust in chs 7–12. God will prove himself trustworthy in his promises to rescue his people even though they initially refused to trust him. The song anticipates chs 40–66 with its themes of salvation, forgiveness, praise, joy, and the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) call upon his name

(Some words not found in UHB: and,say in_the=day (the)=that give_thanks to/for=YHWH call in/on/at/with,name,his known in/on/at/with,peoples deeds,his proclaim that/for/because/then/when exalted his/its=name )

Here “his name” refers to Yahweh. Calling on him represents either praising him or asking him for help. Alternate translation: “praise him loudly” or “call to him to help you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) proclaim that his name is exalted

(Some words not found in UHB: and,say in_the=day (the)=that give_thanks to/for=YHWH call in/on/at/with,name,his known in/on/at/with,peoples deeds,his proclaim that/for/because/then/when exalted his/its=name )

Here “his name” refers to Yahweh. Alternate translation: “proclaim that he is exalted” or “proclaim that he is great”

BI Isa 12:4 ©