Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 50 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

Parallel ISA 50:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 50:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVmy_master YHWH he_has_given to_me a_tongue of_apprentices/followers to_know to_sustain DOM [the]_weary a_word he_awakens in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning he_awakens to_me ear to_listen as_those_taught.

UHBאֲדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִ⁠י֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָ⁠דַ֛עַת לָ⁠ע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּ⁠בֹּ֣קֶר בַּ⁠בֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִ⁠י֙ אֹ֔זֶן לִ⁠שְׁמֹ֖עַ כַּ⁠לִּמּוּדִֽים׃
   (ʼₐdonā⁠y yəhovih nātan li⁠y ləshōn limmūdim lā⁠daˊat lā⁠ˊūt ʼet-yāˊēf dāⱱār yāˊir ba⁠boqer ba⁠boqer yāˊir li⁠y ʼozen li⁠shəmoˊa ka⁠llimmūdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος Κύριος δίδωσί μοι γλῶσσαν παιδείας, τοῦ γνῶναι ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον· ἔθηκέ μοι πρωῒ, προσέθηκέ μοι ὠτίον ἀκούειν,
   (Kurios Kurios didōsi moi glōssan paideias, tou gnōnai haʸnika dei eipein logon; ethaʸke moi prōi, prosethaʸke moi ōtion akouein, )

BrTr[fn]The Lord even God gives me the tongue of instruction, to know when it is fit to speak a word: he has appointed for me early, he has given me an ear to hear:


50:4 Gr. the Lord the Lord. See on 3 Kings 8. 53.

ULT  ⇔ The Lord Yahweh has given me a learned tongue,
 ⇔ knowing to give a word to the weary;
 ⇔ he wakes me morning by morning;
 ⇔ he awakens my ear to hear like the disciples.

USTYahweh our God has taught me to speak for him,
 ⇔ in order that I may encourage those who are weary.
 ⇔ Each morning he awakens me,
 ⇔ in order that I may listen to what he teaches me.

BSB  ⇔ The Lord GOD has given Me
 ⇔ the tongue of discipleship,
 ⇔ to sustain the weary with a word.
 ⇔ He awakens Me morning by morning;
 ⇔ He awakens My ear to listen as a disciple.


OEBThe Lord the Lord has given me
 ⇔ the tongue of a true disciple,
 ⇔ to know how to answer the weary
 ⇔ with words (of consolation).
 ⇔ In the morning he opens my ears
 ⇔ to listen, as true disciple;

WEBBE  ⇔ The Lord GOD has given me the tongue of those who are taught,
 ⇔ that I may know how to sustain with words him who is weary.
 ⇔ He awakens morning by morning,
 ⇔ he awakens my ear to hear as those who are taught.

WMBB (Same as above)

NETThe sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman,
 ⇔ so that I know how to help the weary.
 ⇔ He wakes me up every morning;
 ⇔ he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.

LSVLord YHWH has given to Me
The tongue of taught ones,
To know to aid the weary [by] a word,
He awakens [Me] morning by morning,
He awakens [My] ear to hear as taught ones.

FBVThe Lord God has given me the ability to teach others, to know how to encourage those who are exhausted with a word. He wakes me up every morning; he helps me listen as a disciple.

T4T  ⇔ Yahweh our God has given me his wise message [MTY]
 ⇔ in order that I may encourage those who are weary.
 ⇔ Each morning he awakens me,
 ⇔ in order that I [SYN] may listen to what he teaches [SIM] me.

LEB• the tongue of a pupil, to know how to help the weary with a word. •  He awakens[fn] •  awakens an ear for me to listen as do the pupils.


50:1 Literally “in the morning in the morning”

BBEThe Lord God has given me the tongue of those who are experienced, so that I may be able to give the word a special sense for the feeble: every morning my ear is open to his teaching, like those who are experienced:

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe Lord GOD hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary; He wakeneth morning by morning, He wakeneth mine ear to hear as they that are taught.

ASVThe Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.

DRAThe Lord hath given me a learned tongue, that I should know how to uphold by word him that is weary: he wakeneth in the morning, in the morning he wakeneth my ear, that I may hear him as a master.

YLTThe Lord Jehovah hath given to me The tongue of taught ones, To know to aid the weary [by] a word, He waketh morning by morning, He waketh for me an ear to hear as taught ones.

DrbyThe Lord Jehovah hath given me the tongue of the instructed, that I should know how to succour by a word him that is weary. He wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the instructed.

RVThe Lord GOD hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.

WbstrThe Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth my ear to hear as the learned.

KJB-1769The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
   (The Lord GOD hath/has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. )

KJB-1611[fn]The LORD God hath giuen me the tongue of the learned, that I should know how to speake a worde in season to him that is wearie: hee wakeneth morning by morning, hee wakeneth mine eare to heare as the learned.
   (The LORD God hath/has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.)


50:4 Matth.11. 28.

BshpsThe Lorde God hath geuen me a well learned tongue, so that I can comfort them that are troubled, yea & that in due season: he wakeneth mine eare vp betymes in the mornyng, betymes in the mornyng I say he wyll waken mine eare, that I might hearke as to the schoolemaisters.
   (The Lord God hath/has given me a well learned tongue, so that I can comfort them that are troubled, yea and that in due season: he wakeneth mine ear up betymes in the morning, betymes in the morning I say he will waken mine eare, that I might hearke as to the schoolemaisters.)

GnvaThe Lord God hath giuen me a tongue of the learned, that I shoulde knowe to minister a woord in time to him that is weary: he will raise me vp in the morning: in the morning hee will waken mine eare to heare, as the learned.
   (The Lord God hath/has given me a tongue of the learned, that I should know to minister a woord in time to him that is weary: he will raise me up in the morning: in the morning he will waken mine ear to hear, as the learned. )

CvdlThe LORDE God hath geue me a wel lerned tuge, so that I can conforte them which are troubled, yee & yt in due season. He waked myne eare vp by tymes in ye mornynge (as ye scolemasters do) yt I might herke.
   (The LORD God hath/has give me a well lerned tuge, so that I can conforte them which are troubled, ye/you_all and it in due season. He waked mine ear up by times in ye/you_all morning (as ye/you_all scolemasters do) it I might herke.)

WyclThe Lord yaf to me a lerned tunge, that Y kunne susteyne hym bi word that failide; erli the fadir reisith, erli he reisith an eere to me, that Y here as a maister.
   (The Lord gave to me a lerned tunge, that I can susteyne him by word that failide; erli the father reisith, erli he reisith an eere to me, that I here as a master.)

LuthDer HErr HErr hat mir eine gelehrte Zunge gegeben, daß ich wisse, mit dem Müden zu rechter Zeit zu reden. Er wecket mich alle Morgen; er wecket mir das Ohr, daß ich höre wie ein Jünger.
   (The LORD LORD has to_me one gelehrte Zunge given, that I wisse, with to_him Müden to rechter time to reden. He wecket me all Morgen; he wecket to_me the Ohr, that I listen like a Yünger.)

ClVg[Dominus dedit mihi linguam eruditam, ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo. Erigit mane, mane erigit mihi aurem, ut audiam quasi magistrum.[fn]
   ([Master he_gave to_me linguam eruditam, as sciam sustentare him who lassus it_is verbo. Erigit mane, mane erigit to_me aurem, as audiam as_if magistrum. )


50.4 Dominus dedit, etc. ID. Quamvis possint hæc referri ad Isaiam, proprie tamen referuntur ad Christum, quasi diceret: Qui olim talia operatus sum, et modo similia operari possum, non est potentia imminuta.


50.4 Master he_gave, etc. ID. Quamvis possint these_things referri to Isaiam, properly tamen referuntur to Christum, as_if diceret: Who olim talia operatus I_am, and modo similia operari possum, not/no it_is potentia imminuta.


TSNTyndale Study Notes:

50:4 The Lord, who never grows weary (40:28), sends the servant with good news (see 40:28-31) to comfort those who are weary (see study note on 40:1-31).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh’s servant begins to speak.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught

(Some words not found in UHB: my=master GOD he/it_gave to=me tongue instructed to=know to,sustain DOM weary word awakens in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning awakens to=me ear to,listen as_those,taught )

The word “tongue” represents what he says. This could mean: (1) Yahweh has enabled him to speak as one who has learned to speak skillfully. Alternate translation: “The Lord Yahweh has enabled me to be a skillful speaker” or (2) Yahweh has taught him what to say. Alternate translation: “The Lord Yahweh has enabled me to speak what he has taught me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he awakens my ear to hear

(Some words not found in UHB: my=master GOD he/it_gave to=me tongue instructed to=know to,sustain DOM weary word awakens in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning awakens to=me ear to,listen as_those,taught )

Here “my ear” refers to Yahweh’s servant. Yahweh enabling him to hear and understand what Yahweh teaches him is spoken of as if Yahweh awakened his ear from sleep. Alternate translation: “he has enabled me to understand what he says” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like those who are taught

(Some words not found in UHB: my=master GOD he/it_gave to=me tongue instructed to=know to,sustain DOM weary word awakens in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning awakens to=me ear to,listen as_those,taught )

The servant compares himself with a student who learns from his teacher. This could mean: (1) “like one who learns from his teacher” or (2) “like one whom he has taught” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 50:4 ©