Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel ISA 40:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 40:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t you know?
 ⇔ Haven’t you heard?
 ⇔ The eternal God Yahweh is the creator of one end of the earth to the other.
 ⇔ He doesn’t get tired
 ⇔ and he won’t become weary.
 ⇔ You won’t find a limit to his understanding.

OET-LVAm_not do_you_know or not have_you_heard [is]_a_god of_perpetuity YHWH [the_one_who]_created the_ends the_earth/land not he_grows_weary and_not he_becomes_weary there_[is]_not searching to_understanding_his.

UHBהֲ⁠ל֨וֹא יָדַ֜עְתָּ אִם־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ אֱלֹהֵ֨י עוֹלָ֤ם ׀ יְהוָה֙ בּוֹרֵא֙ קְצ֣וֹת הָ⁠אָ֔רֶץ לֹ֥א יִיעַ֖ף וְ⁠לֹ֣א יִיגָ֑ע אֵ֥ין חֵ֖קֶר לִ⁠תְבוּנָתֽ⁠וֹ׃
   (hₐ⁠lōʼ yādaˊtā ʼim-loʼ shāmaˊtā ʼₑlohēy ˊōlām yhwh bōrēʼ qəʦōt hā⁠ʼāreʦ loʼ yīˊaf və⁠loʼ yīgāˊ ʼēyn ḩēqer li⁠təⱱūnāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν οὐκ ἔγνως; εἰ μὴ ἤκουσας; Θεὸς αἰώνιος, ὁ Θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς· οὐ πεινάσει, οὐδὲ κοπιάσει, οὐδὲ ἔστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ,
   (Kai nun ouk egnōs; ei maʸ aʸkousas; Theos aiōnios, ho Theos ho kataskeuasas ta akra taʸs gaʸs; ou peinasei, oude kopiasei, oude estin exeuresis taʸs fronaʸseōs autou, )

BrTrAnd now, hast thou not known? hast thou not heard? the eternal God, the God that formed the ends of the earth, shall not hunger, nor be weary, and there is no searching of his understanding.

ULTHave you not known?
 ⇔ Have you not heard?
 ⇔ The everlasting God, Yahweh,
 ⇔ the Creator of the ends of the earth,
 ⇔ does not grow tired and does not become weary;
 ⇔ there is no limit to his understanding.

USTHave you never heard
 ⇔ and have you never understood
 ⇔ that Yahweh is the everlasting God?
 ⇔ He is the one who created the earth, even the most distant places on the earth.
 ⇔ He never becomes weak or weary,
 ⇔ and no one can find out how much he understands.

BSBDo you not know?
 ⇔ Have you not heard?
 ⇔ The LORD is the everlasting God,
 ⇔ the Creator of the ends of the earth.
 ⇔ He will not grow tired or weary;
 ⇔ His understanding is beyond searching out.


OEBKnow you not of yourself or by hearsay –
 ⇔ the Lord is God eternal,
 ⇔ creator of all the earth?
 ⇔ He faints not, neither is weary,
 ⇔ unsearchable is his wisdom;

WEBBEHaven’t you known?
 ⇔ Haven’t you heard?
 ⇔ The everlasting God, the LORD,
 ⇔ the Creator of the ends of the earth, doesn’t faint.
 ⇔ He isn’t weary.
 ⇔ His understanding is unsearchable.

WMBB (Same as above)

MSG(27-31)Why would you ever complain, O Jacob,
  or, whine, Israel, saying,
God has lost track of me.
  He doesn’t care what happens to me”?
Don’t you know anything? Haven’t you been listening?
God doesn’t come and go. God lasts.
  He’s Creator of all you can see or imagine.
He doesn’t get tired out, doesn’t pause to catch his breath.
  And he knows everything, inside and out.
He energizes those who get tired,
  gives fresh strength to dropouts.
For even young people tire and drop out,
  young folk in their prime stumble and fall.
But those who wait upon God get fresh strength.
  They spread their wings and soar like eagles,
They run and don’t get tired,
  they walk and don’t lag behind.

NETDo you not know?
 ⇔ Have you not heard?
 ⇔ The Lord is an eternal God,
 ⇔ the creator of the whole earth.
 ⇔ He does not get tired or weary;
 ⇔ there is no limit to his wisdom.

LSVHave you not known? Have you not heard? The God of the age—YHWH,
Preparer of the ends of the earth,
Is not wearied nor fatigued,
There is no searching of His understanding.

FBVDon't you know? Haven't you heard? The Lord is the eternal God, the Creator of the whole earth. He's never weak or tired; you can't find out all he knows.

T4THave you never heard
 ⇔ and have you never understood
 ⇔ that Yahweh is the everlasting God;
 ⇔ he is the one who created the earth, even the most distant places on the earth.
 ⇔ He never becomes weak or weary,
 ⇔ and no one can find out how much he understands.

LEB•  or have you not heard? •  Yahweh is the God of eternity, •  the creator of the ends of the earth! •  He is not faint, and he does not grow weary! •  There is no searching his understanding.

BBEHave you no knowledge of it? has it not come to your ears? The eternal God, the Lord, the Maker of the ends of the earth, is never feeble or tired; there is no searching out of his wisdom.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHast thou not known? hast thou not heard that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? His discernment is past searching out.

ASVHast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.

DRAKnowest thou not, or hast thou not heard? the Lord is the everlasting God, who hath created the ends of the earth: he shall not faint, nor labour, neither is there any searching out of his wisdom.

YLTHast thou not known? hast thou not heard? The God of the age — Jehovah, Preparer of the ends of the earth, Is not wearied nor fatigued, There is no searching of His understanding.

DrbyDost thou not know, hast thou not heard, that the everlasting [fn]God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not nor tireth? There is no searching of his understanding.


40.28 Elohim

RVHast thou not known? hast thou not heard? the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.

WbstrHast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

KJB-1769¶ Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
   (¶ Hast thou/you not known? hast thou/you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. )

KJB-1611[fn]Hast thou not knowen? hast thou not heard, that the euerlasting God, the LORD, the Creatour of the ends of the earth, fainteth not, neither is wearie? there is no searching of his vnderstanding.
   (¶ Hast thou/you not known? hast thou/you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creatour of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.)


40:28 Psa. 147.5.

BshpsKnowest thou not, or hast thou not hearde that the euerlasting God, the Lorde whiche made all the corners of the earth, is neither weerie nor fainte? and that his wysdome can not be comprehended?
   (Knowst thou/you not, or hast thou/you not heard that the everlasting God, the Lord which made all the corners of the earth, is neither weary nor fainte? and that his wisdom cannot be comprehended?)

GnvaKnowest thou not? or hast thou not heard, that the euerlasting God, the Lord hath created the endes of the earth? he neither fainteth, nor is wearie: there is no searching of his vnderstanding.
   (Knowst thou/you not? or hast thou/you not heard, that the everlasting God, the Lord hath/has created the endes of the earth? he neither fainteth, nor is weary: there is no searching of his understanding. )

CvdlKnowest thou not, or hast thou not herde, that the euerlastinge God, the LORDE which made all the corners of the earth, is nether weery nor faynt, and that his wisdome can not be comprehended:
   (Knowst thou/you not, or hast thou/you not heard, that the everlasting God, the LORD which made all the corners of the earth, is neither weary nor faynt, and that his wisdom cannot be comprehended:)

WyclWhether thou knowist not, ether herdist thou not? God, euerlastynge Lord, that made of nouyt the endis of erthe, schal not faile, nether schal trauele, nether enserchyng of his wisdom is.
   (Whether thou/you knowest/know not, ether herdist thou/you not? God, everlasting Lord, that made of nought/nothing the endis of earth, shall not faile, neither shall trauele, neither enserchyng of his wisdom is.)

LuthWeißt du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr, der ewige GOtt, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unausforschlich.
   (Weißt you nicht? Hast you not gehört? The LORD, the/of_the eternal God, the/of_the the Enden the/of_the earth geschaffen has, becomes not müde still matt; his Verstand is unausforschlich.)

ClVgNumquid nescis, aut non audisti? Deus sempiternus Dominus, qui creavit terminos terræ: non deficiet, neque laborabit, nec est investigatio sapientiæ ejus.[fn]
   (Numquid nescis, aut not/no audisti? God sempiternus Master, who created terminos terræ: not/no deficiet, nor laborabit, but_not it_is investigatio sapientiæ his. )


40.28 Creavit. Omnia novit, omnia continet, omnia majestate sua dispensat. Sapientiæ ejus. ID. Ex hoc loco aliud apostoli sumptum videtur: Incomprehensibilia judicia ejus, et investigabiles viæ ejus: quasi diceret: Solus Deus æternus, impassibilis, cætera omnia deficient.


40.28 Creavit. Everything novit, everything continet, everything mayestate his_own dispensat. Sapientiæ his. ID. From this instead something_else apostoli sumptum videtur: Incomprehensibilia yudicia his, and investigabiles viæ his: as_if diceret: Solus God æternus, impassibilis, cætera everything deficient.


TSNTyndale Study Notes:

40:28 heard . . . understood: Cp. 40:21.
• the everlasting God, the Creator of all the earth: Creation reveals God’s power and wisdom. He is also the Creator of the age to come, a world of righteousness, justice, and peace (45:8; 48:6-7; 65:17-18).
• He never grows weak or weary: God is not susceptible to human limitations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you not known? Have you not heard?

(Some words not found in UHB: am=not know if not you(ms)_paid_attention god everlasting YHWH creator ends the=earth/land not faint and=not grow_weary not searching to,understanding,his )

Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh’s greatness. See how you translated these in Isaiah 40:21. Alternate translation: “You certainly know and have heard!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the ends of the earth

(Some words not found in UHB: am=not know if not you(ms)_paid_attention god everlasting YHWH creator ends the=earth/land not faint and=not grow_weary not searching to,understanding,his )

The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT “the farthest places of the earth” or “the entire earth” (See also: figs-merism)

BI Isa 40:28 ©