Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Break_forth shout_for_joy together Oh_waste_places of_Yərūshālayim/(Jerusalem) if/because he_has_comforted YHWH people_his he_has_redeemed Yərūshālayim.
UHB פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(piʦḩū rannənū yaḩdāv ḩārəⱱōt yərūshālāim kiy-niḩam yhwh ˊammō gāʼal yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἠλέησε Κύριος αὐτὴν, καὶ ἐῤῥύσατο Ἱερουσαλήμ.
(Ɽaʸxatō eufrosunaʸn hama ta eraʸma Hierousalaʸm, hoti aʸleaʸse Kurios autaʸn, kai eɽɽusato Hierousalaʸm. )
BrTr Let the waste places of Jerusalem break forth in joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem.
ULT Break out into joyful singing together,
⇔ ruins of Jerusalem,
⇔ for Yahweh has comforted his people,
⇔ he has redeemed Jerusalem.
UST Jerusalem was ruined,
⇔ but the people who are there now should start to sing joyfully,
⇔ because Yahweh will encourage his people;
⇔ he will set his people free and bring them back to Jerusalem.
BSB Break forth in joy, sing together,
⇔ O ruins of Jerusalem,
⇔ for the LORD has comforted His people;
⇔ He has redeemed Jerusalem.
OEB You ruins of wasted Jerusalem,
⇔ break into singing together:
⇔ for the Lord comforts his people,
⇔ he brings Jerusalem redemption.
WEBBE Break out into joy!
⇔ Sing together, you waste places of Jerusalem;
⇔ for the LORD has comforted his people.
⇔ He has redeemed Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET In unison give a joyful shout,
⇔ O ruins of Jerusalem!
⇔ For the Lord consoles his people;
⇔ he protects Jerusalem.
LSV Break forth, sing together,
O ruins of Jerusalem,
For YHWH has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.
FBV Let Jerusalem's ruins all sing for joy for the Lord has come to care for his people; he has set Jerusalem free.
T4T Jerusalem has been ruined,
⇔ but the people who are there now should start to sing joyfully,
⇔ because Yahweh will encourage his people;
⇔ he will set his people free and bring them back to Jerusalem.
LEB • sing for joy together, ruins of Jerusalem, • for Yahweh has comforted his people; • he has redeemed Jerusalem.
BBE Give sounds of joy, make melody together, waste places of Jerusalem: for the Lord has given comfort to his people, he has taken up the cause of Jerusalem.
Moff No Moff ISA book available
JPS Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the LORD hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
ASV Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
DRA Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.
YLT Break forth, sing together, O wastes of Jerusalem, For Jehovah hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.
Drby Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem.
RV Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
Wbstr Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
KJB-1769 ¶ Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
(¶ Break forth into joy, sing together, ye/you_all waste places of Yerusalem: for the LORD hath/has comforted his people, he hath/has redeemed Yerusalem. )
KJB-1611 ¶ Breake foorth into ioy, sing together, yee waste places of Ierusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Ierusalem.
(¶ Breake forth into joy, sing together, ye/you_all waste places of Yerusalem: for the LORD hath/has comforted his people, he hath/has redeemed Yerusalem.)
Bshps Be glad O thou desolate Hierusalem, and reioyce together: for the Lord hath comforted his people, he hath deliuered Hierusalem.
(Be glad O thou/you desolate Yerusalem, and rejoice together: for the Lord hath/has comforted his people, he hath/has delivered Yerusalem.)
Gnva O ye desolate places of Ierusalem, bee glad and reioyce together: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Ierusalem.
(O ye/you_all desolate places of Yerusalem, be glad and rejoice together: for the Lord hath/has comforted his people: he hath/has redeemed Yerusalem. )
Cvdl Be glad, o thou desolate Ierusale, & reioyse together: for the LORDE will coforte his people, he wil delyuer Ierusale.
(Be glad, o thou/you desolate Yerusalem, and rejoice together: for the LORD will coforte his people, he will deliver Yerusalem.)
Wyc The forsakun thingis of Jerusalem, make ye ioie, and herie ye togidere; for the Lord hath coumfortid his puple, he hath ayenbouyt Jerusalem.
(The forsaken things of Yerusalem, make ye/you_all ioie, and herie ye/you_all together; for the Lord hath/has comforted his people, he hath/has ayenbouyt Yerusalem.)
Luth Lasset fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HErr hat sein Volk getröstet und Jerusalem erlöset.
(Lasset fröhlich his and miteinander rühmen the desert to Yerusalem; because the/of_the LORD has his people comforted and Yerusalem redeemed.)
ClVg Gaudete, et laudate simul, deserta Jerusalem, quia consolatus est Dominus populum suum; redemit Jerusalem.[fn]
(Gaudete, and laudate simul, deserta Yerusalem, because consolatus it_is Master the_people suum; redemit Yerusalem. )
52.9 Gaudete. Primitivam Ecclesiam consolatur, etc., usque ad multitudine gentium et reparata est et multiplicata est.
52.9 Gaudete. Primitivam Ecclesiam consolatur, etc., until to multitudine gentium and reparata it_is and multiplicata it_is.
52:7-12 This is a poetic description of God’s promise to rescue his people from the alienation their sin created. The imagery is of a besieged city waiting for word that its hero has defeated the enemy armies. Paul applies these words to the proclamation of the Good News of the Lord Jesus (Rom 10:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) you ruins of Jerusalem
(Some words not found in UHB: break_forth singing together ruins Yərūshālayim/(Jerusalem) that/for/because/then/when comforted YHWH people,his redeemed Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Isaiah speaks of the ruins of Jerusalem as if they were a person that could rejoice. This represents the people of Jerusalem who were defeated. Alternate translation: “you people who live among the ruins of Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he has redeemed Jerusalem
(Some words not found in UHB: break_forth singing together ruins Yərūshālayim/(Jerusalem) that/for/because/then/when comforted YHWH people,his redeemed Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Here “Jerusalem” represents the people. Alternate translation: “he has redeemed the people of Jerusalem”