Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV So he_will_startle nations many on/upon/above_him/it they_will_shut kings mouths_their if/because [that]_which not it_had_been_recounted to/for_them they_will_see and_which not they_had_heard they_will_understand.
UHB כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃ ‡
(kēn yazzeh gōyim rabim ˊālāyv yiqpəʦū məlākim pīhem kiy ʼₐsher loʼ-şupar lāhem rāʼū vaʼₐsher loʼ-shāməˊū hitbōnānū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτω θαυμάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπʼ αὐτῷ, καὶ συνέξουσι βασιλεῖς τὸ στόμα αὐτῶν· ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι.
(Houtō thaumasontai ethnaʸ polla epʼ autōi, kai sunexousi basileis to stoma autōn; hoti hois ouk anaʸngelaʸ peri autou, opsontai, kai hoi ouk akaʸkoasi, sunaʸsousi. )
BrTr Thus shall many nations wonder at him; and kings shall keep their mouths shut: for they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider.
ULT so, he will sprinkle many nations.
⇔ Kings will shut their mouths because of him.
⇔ For what they had not been told, they will see,
⇔ and what they had not heard, they will understand.
UST But he will purify the people of many nations by sprinkling them clean;
⇔ even kings will be silent when they stand in front of him,
⇔ because they will see someone that no one had told them about before,
⇔ and they will understand things that they had not heard about before.
BSB so He will sprinkle [fn] many nations.
⇔ Kings will shut their mouths because of Him.
⇔ For they will see what they have not been told,
⇔ and they will understand what they have not heard.[fn]
52:15 Or startle
52:15 LXX For those who were not told will see, and those who have not heard will understand. Cited in Romans 15:21
OEB so many a nation will yet do him homage
⇔ and kings will be silent for awe of him.
⇔ For what they had never been told they will see,
⇔ they will gaze upon things unheard of before.
WEBBE so he will cleanse[fn] many nations.
⇔ Kings will shut their mouths at him;
⇔ for they will see that which had not been told them,
⇔ and they will understand that which they had not heard.
52:15 or, sprinkle
WMBB (Same as above including footnotes)
NET his form was so marred he no longer looked human –
⇔ so now he will startle many nations.
⇔ Kings will be shocked by his exaltation,
⇔ for they will witness something unannounced to them,
⇔ and they will understand something they had not heard about.
LSV So He sprinkles many nations. Kings shut their mouth concerning Him,
For that which was not recounted to them they have seen,
And that which they had not heard they have understood!
FBV He will surprise many nations, and kings will keep quiet because of him—for they'll see what they haven't been told, and they'll understand what they hadn't heard.
T4T But he will cause people of many nations to be surprised;
⇔ even kings will be silent when they stand in front of him,
⇔ because they will see someone that no one had told them about previously,
⇔ and they will understand things that they had not heard about before.
LEB • because of him, kings shall shut their mouths.[fn] • For they shall see what has not been told them, • and they shall consider with full attention what they have not heard.
52:6 Hebrew “mouth”
BBE So will nations give him honour; kings will keep quiet because of him: for what had not been made clear to them they will see; and they will give their minds to what had not come to their ears.
Moff No Moff ISA book available
JPS So shall he startle many nations, kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see, and that which they had not heard shall they perceive.
ASV so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
DRA He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld.
YLT So doth he sprinkle many nations. Concerning him kings shut their mouth, For that which was not recounted to them they have seen, And that which they had not heard they have understood!
Drby — so shall he astonish many nations; kings shall shut their mouths at him: for what had not been told them shall they see, and what they had not heard shall they consider.
RV so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
Wbstr So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
KJB-1769 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
KJB-1611 [fn]So shall hee sprinckle many nations, the kings shall shut their mouthes at him: for that which had not beene told them, shall they see, and that which they had not heard, shall they consider.
(So shall he sprinckle many nations, the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them, shall they see, and that which they had not heard, shall they consider.)
52:15 Rom.15. 21.
Bshps Euen so shall the multitude of the gentiles speake of him, and kynges shall shut their mouthes before hym: for they haue seene that which was not tolde to them, and haue vnderstande that wherof they had not hearde.
(Even so shall the multitude of the gentiles speak of him, and kings shall shut their mouths before him: for they have seen that which was not told to them, and have understand that wherof they had not heard.)
Gnva No Gnva ISA 52:15 verse available
Cvdl Euen so shal the multitude of the Getiles loke vnto him, & ye kinges shal shut their mouthes before him. For they yt haue not bene tolde of him, shal se him: and they yt herde nothinge of him, shal beholde him.
(Even so shall the multitude of the Getiles look unto him, and ye/you_all kings shall shut their mouths before him. For they it have not been told of him, shall see him: and they it heard nothing of him, shall behold him.)
Wycl He schal bisprenge many folkis; kyngis schulen holde togidere her mouth on him; for thei schulen se, to whiche it was not teld of hym, and thei that herden not, bihelden.
(He shall bisprenge many folks/people; kings should hold together her mouth on him; for they should se, to which it was not teld of him, and they that heard not, bihelden.)
Luth Aber also wird er viel Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund gegen ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündiget ist, dieselben werden‘s mit Lust sehen, und die nichts davon gehöret haben, die werden‘s merken.
(But also becomes he many heathens besprengen, that also kings/king become your Mund gegen him zuhalten. Because welchen nothing davon verkündiget is, dieselben become‘s with Lust see, and the nothing davon gehöret have, the become‘s merken.)
ClVg Iste asperget gentes multas; super ipsum continebunt reges os suum: quia quibus non est narratum de eo viderunt, et qui non audierunt contemplati sunt.]
(Iste asperget gentes multas; over ipsum continebunt reges os suum: because to_whom not/no it_is narratum about eo viderunt, and who not/no audierunt contemplati are.] )
52:15 startle many nations: They would be amazed that a rescuer would appear so weak and helpless and would stand speechless.
• What they will see and what they will understand will be in complete contrast to anything they had previously imagined.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my servant will sprinkle many nations
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so sprinkle nations many on/upon/above=him/it shut kings mouths,their that/for/because/then/when which/who not told to/for=them see and=which not heard understand )
The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh.
(Occurrence 0) will sprinkle
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so sprinkle nations many on/upon/above=him/it shut kings mouths,their that/for/because/then/when which/who not told to/for=them see and=which not heard understand )
The Hebrew word translated “sprinkle” here can also be translated as “surprise” or “startle,” which some versions of the Bible do.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) many nations
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so sprinkle nations many on/upon/above=him/it shut kings mouths,their that/for/because/then/when which/who not told to/for=them see and=which not heard understand )
Here “nations” represents the people of the nations.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) kings will shut their mouths
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so sprinkle nations many on/upon/above=him/it shut kings mouths,their that/for/because/then/when which/who not told to/for=them see and=which not heard understand )
The phrase “shut their mouths” is an idiom. Alternate translation: “kings will stop talking” or “kings will be silent”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that which they had not been told
(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so sprinkle nations many on/upon/above=him/it shut kings mouths,their that/for/because/then/when which/who not told to/for=them see and=which not heard understand )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that which no one had told them” or “something no one had told them”