Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel ISA 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 6:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
¶ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_said until when my_master and_he/it_said until that (if) they_have_lain_desolate cities from_no an_inhabitant and_houses from_no anyone and_the_land it_will_be_devastated a_desolation.

UHBוָ⁠אֹמַ֕ר עַד־מָתַ֖י אֲדֹנָ֑⁠י וַ⁠יֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵ⁠אֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב וּ⁠בָתִּים֙ מֵ⁠אֵ֣ין אָדָ֔ם וְ⁠הָ⁠אֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
   (vā⁠ʼomar ˊad-mātay ʼₐdonā⁠y va⁠yyoʼmer ˊad ʼₐsher ʼim-shāʼū ˊārim mē⁠ʼēyn yōshēⱱ ū⁠ⱱāttīm mē⁠ʼēyn ʼādām və⁠hā⁠ʼₐdāmāh tishshāʼeh shəmāmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα, ἕως πότε Κύριε; καὶ εἶπεν, ἕως ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι, καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους, καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος.
   (Kai eipa, heōs pote Kurie; kai eipen, heōs an eraʸmōthōsi poleis para to maʸ katoikeisthai, kai oikoi para to maʸ einai anthrōpous, kai haʸ gaʸ kataleifthaʸsetai eraʸmos. )

BrTrAnd I said, How long, O Lord? And he said, Until the cities be deserted [fn]by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate.


6:11 Compare use of παρὰ, Jer. 40. 10,12;also 1 Cor. 12. 15,16.

ULTAnd I said, “Until when, Lord?”
¶  And he said:
 ⇔ “Until cities are desolate,
 ⇔ without inhabitants,
 ⇔ and the houses are without people,
 ⇔ and the land is a desolate waste,

USTThen I said, “How long do you want me to continue to do that?”
 ⇔ He replied, “Do it until their cities are ruined by their enemies,
 ⇔ until no one is living in their houses,
 ⇔ do it until all the crops are stolen from their fields
 ⇔ and the fields are ruined.

BSB  § Then I asked:
 ⇔ “How long, O Lord?”
§ And He replied:
 ⇔ “Until the cities lie ruined
 ⇔ and without inhabitant,
 ⇔ until the houses are left unoccupied
 ⇔ and the land is desolate and ravaged,


OEBThen I said, ‘Till cities lie wasted,
 ⇔ with not an inhabitant left;
 ⇔ till houses hold men no more,
 ⇔ and the land is left a desolation;

WEBBEThen I said, “Lord, how long?”
¶ He answered,
 ⇔ “Until cities are waste without inhabitant,
 ⇔ houses without man,
 ⇔ the land becomes utterly waste,

WMBB (Same as above)

NETI replied, “How long, sovereign master?” He said,
 ⇔ “Until cities are in ruins and unpopulated,
 ⇔ and houses are uninhabited,
 ⇔ and the land is ruined and devastated,

LSVAnd I say, “Until when, O Lord?” And He says, “Surely until cities have been ruined without inhabitant,
And houses without man,
And the ground is ruined—a desolation,

FBVThen I asked, “How long will this last, Lord?”
¶ He replied, “Until towns are ruined and empty, houses are abandoned, and the land is devastated and destroyed;

T4TThen I said, “How long do you want me to continue to do that?”
 ⇔ He replied, “Do it until their cities are ruined by their enemies,
 ⇔ until no one is living in their houses,
 ⇔ do it until all the crops are stolen from their fields
 ⇔ and the fields are ruined.

LEBThen I said,“Until when, Lord?”
¶ And he said, • “Until the cities lie wasted without inhabitant, •  and houses without people, •  and the land is ruined and a waste,

BBEThen I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,

MoffNo Moff ISA book available

JPSThen said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,

ASVThen said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,

DRAAnd I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate.

YLTAnd I say, 'Till when, O Lord?' And He saith, 'Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted — a desolation,

DrbyAnd I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation,

RVThen said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,

WbstrThen said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate;

KJB-1769Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,[fn]


6.11 utterly…: Heb. desolate with desolation

KJB-1611[fn]Then sayd I; LORD, how long? And hee answered, Untill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate,
   (Then said I; LORD, how long? And he answered, Untill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,)


6:11 Heb. desolate with desolation.

BshpsThen spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate.
   (Then spake I, Lord, how long? He answered, until the cities be utterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and till the land be also utterly desolate.)

GnvaThen sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate,
   (Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, )

CvdlThen spake I: LORDE, how longe? he answered: vntil the cities be vtterly without inhabitours, and ye houses without men, till the lode be also desolate, and lye vnbuylded.
   (Then spake I: LORD, how longe? he answered: until the cities be utterly without inhabitours, and ye/you_all houses without men, till the land be also desolate, and lye unbuylded.)

WyclAnd Y seide, Lord, hou long? And he seide, Til citees ben maad desolat with out dwellere, and housis with out man. And the lond schal be left desert,
   (And I said, Lord, how long? And he said, Til cities been made desolat with out dwellere, and houses with out man. And the land shall be left desert,)

LuthIch aber sprach: HErr, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüste werden ohne Einwohner und Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege.
   (I but spoke: LORD, like lange? He spoke: Bis that the cities wüste become without Einwohner and Häuser without Leute and the Feld all wild liege.)

ClVgEt dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.
   (And dixi: [Usquequo, Domine?] And dixit: [Donec desolentur civitates without habitatore, and home without homine, and earth/land relinquetur deserta. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11 how long . . . until . . . the whole country is a wasteland: During the prophet’s ministry (740 to 685 BC), the nation was plagued by wars, famines, and other forms of devastation.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Until cities crash into ruins and are without inhabitants, and the houses are without people

(Some words not found in UHB: and,said until when(q) my=master and=he/it_said until which/who if lie_waste cities from,no inhabitant and,houses from,no humankind and,the,land ruined waste )

Alternate translation: “Until all the cities and houses are ruined and no one lives there”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the land falls into a desolate waste

(Some words not found in UHB: and,said until when(q) my=master and=he/it_said until which/who if lie_waste cities from,no inhabitant and,houses from,no humankind and,the,land ruined waste )

Here “falls into” is an idiom that means to become something worse. Alternate translation: “the land becomes a desolate waste”

BI Isa 6:11 ©