Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
¶ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_said until when my_master and_he/it_said until that (if) they_have_lain_desolate cities from_no an_inhabitant and_houses from_no anyone and_the_land it_will_be_devastated a_desolation.
UHB וָאֹמַ֕ר עַד־מָתַ֖י אֲדֹנָ֑י וַיֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵאֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב וּבָתִּים֙ מֵאֵ֣ין אָדָ֔ם וְהָאֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃ ‡
(vāʼomar ˊad-mātay ʼₐdonāy vayyoʼmer ˊad ʼₐsher ʼim-shāʼū ˊārim mēʼēyn yōshēⱱ ūⱱāttīm mēʼēyn ʼādām vəhāʼₐdāmāh tishshāʼeh shəmāmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα, ἕως πότε Κύριε; καὶ εἶπεν, ἕως ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι, καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους, καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος.
(Kai eipa, heōs pote Kurie; kai eipen, heōs an eraʸmōthōsi poleis para to maʸ katoikeisthai, kai oikoi para to maʸ einai anthrōpous, kai haʸ gaʸ kataleifthaʸsetai eraʸmos. )
BrTr And I said, How long, O Lord? And he said, Until the cities be deserted [fn]by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate.
6:11 Compare use of παρὰ, Jer. 40. 10,12;also 1 Cor. 12. 15,16.
ULT And I said, “Until when, Lord?”
¶ And he said:
⇔ “Until cities are desolate,
⇔ without inhabitants,
⇔ and the houses are without people,
⇔ and the land is a desolate waste,
UST Then I said, “How long do you want me to continue to do that?”
⇔ He replied, “Do it until their cities are ruined by their enemies,
⇔ until no one is living in their houses,
⇔ do it until all the crops are stolen from their fields
⇔ and the fields are ruined.
BSB § Then I asked:
⇔ “How long, O Lord?”
§ And He replied:
⇔ “Until the cities lie ruined
⇔ and without inhabitant,
⇔ until the houses are left unoccupied
⇔ and the land is desolate and ravaged,
OEB Then I said, ‘Till cities lie wasted,
⇔ with not an inhabitant left;
⇔ till houses hold men no more,
⇔ and the land is left a desolation;
WEBBE Then I said, “Lord, how long?”
¶ He answered,
⇔ “Until cities are waste without inhabitant,
⇔ houses without man,
⇔ the land becomes utterly waste,
WMBB (Same as above)
NET I replied, “How long, sovereign master?” He said,
⇔ “Until cities are in ruins and unpopulated,
⇔ and houses are uninhabited,
⇔ and the land is ruined and devastated,
LSV And I say, “Until when, O Lord?” And He says, “Surely until cities have been ruined without inhabitant,
And houses without man,
And the ground is ruined—a desolation,
FBV Then I asked, “How long will this last, Lord?”
¶ He replied, “Until towns are ruined and empty, houses are abandoned, and the land is devastated and destroyed;
T4T Then I said, “How long do you want me to continue to do that?”
⇔ He replied, “Do it until their cities are ruined by their enemies,
⇔ until no one is living in their houses,
⇔ do it until all the crops are stolen from their fields
⇔ and the fields are ruined.
LEB Then I said,“Until when, Lord?”
¶ And he said, • “Until the cities lie wasted without inhabitant, • and houses without people, • and the land is ruined and a waste,
BBE Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
Moff No Moff ISA book available
JPS Then said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
ASV Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
DRA And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate.
YLT And I say, 'Till when, O Lord?' And He saith, 'Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted — a desolation,
Drby And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation,
RV Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
Wbstr Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate;
KJB-1769 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,[fn]
6.11 utterly…: Heb. desolate with desolation
KJB-1611 [fn]Then sayd I; LORD, how long? And hee answered, Untill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate,
(Then said I; LORD, how long? And he answered, Untill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,)
6:11 Heb. desolate with desolation.
Bshps Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate.
(Then spake I, Lord, how long? He answered, until the cities be utterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and till the land be also utterly desolate.)
Gnva Then sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate,
(Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, )
Cvdl Then spake I: LORDE, how longe? he answered: vntil the cities be vtterly without inhabitours, and ye houses without men, till the lode be also desolate, and lye vnbuylded.
(Then spake I: LORD, how longe? he answered: until the cities be utterly without inhabitours, and ye/you_all houses without men, till the land be also desolate, and lye unbuylded.)
Wycl And Y seide, Lord, hou long? And he seide, Til citees ben maad desolat with out dwellere, and housis with out man. And the lond schal be left desert,
(And I said, Lord, how long? And he said, Til cities been made desolat with out dwellere, and houses with out man. And the land shall be left desert,)
Luth Ich aber sprach: HErr, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüste werden ohne Einwohner und Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege.
(I but spoke: LORD, like lange? He spoke: Bis that the cities wüste become without Einwohner and Häuser without Leute and the Feld all wild liege.)
ClVg Et dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.
(And dixi: [Usquequo, Domine?] And dixit: [Donec desolentur civitates without habitatore, and home without homine, and earth/land relinquetur deserta. )
6:11 how long . . . until . . . the whole country is a wasteland: During the prophet’s ministry (740 to 685 BC), the nation was plagued by wars, famines, and other forms of devastation.
(Occurrence 0) Until cities crash into ruins and are without inhabitants, and the houses are without people
(Some words not found in UHB: and,said until when(q) my=master and=he/it_said until which/who if lie_waste cities from,no inhabitant and,houses from,no humankind and,the,land ruined waste )
Alternate translation: “Until all the cities and houses are ruined and no one lives there”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the land falls into a desolate waste
(Some words not found in UHB: and,said until when(q) my=master and=he/it_said until which/who if lie_waste cities from,no inhabitant and,houses from,no humankind and,the,land ruined waste )
Here “falls into” is an idiom that means to become something worse. Alternate translation: “the land becomes a desolate waste”