Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ YHWH _far_away DOM the_humankind and_great the_abandoned in/on/at/with_midst_of the_earth/land.
UHB וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəriḩaq yhwh ʼet-hāʼādām vərabāh hāˊₐzūⱱāh bəqereⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς·
(Kai meta tauta makrunei ho Theos tous anthrōpous, kai plaʸthunthaʸsontai hoi egkataleifthentes epi taʸs gaʸs; )
BrTr And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
ULT and Yahweh has driven the people far away,
⇔ and the desertion in the midst of the land is great.
UST Do it until Yahweh has exiled everyone far away,
⇔ and the whole land of Israel is deserted.
BSB until the LORD has driven men far away
⇔ and the land is utterly forsaken.
OEB till the Lord removes men afar
⇔ and wide tracts of the land lie forsaken.
WEBBE and the LORD has removed men far away,
⇔ and the forsaken places are many within the land.
WMBB (Same as above)
NET and the Lord has sent the people off to a distant place,
⇔ and the very heart of the land is completely abandoned.
LSV And YHWH has put man far off,
And the forsaken part [is] great in the heart of the land.
FBV until the Lord sends the people far away and the country is totally deserted.
T4T Do it until I have ◄exiled everyone/forced everyone to go to their enemies’ lands► far away,
⇔ and the whole land of Israel is deserted.
LEB • and the abandonment is great in the midst of the land.
BBE And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
ASV and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
DRA And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
YLT And Jehovah hath put man far off, And great [is] the forsaken part in the heart of the land.
Drby and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
RV and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Wbstr And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJB-1769 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJB-1611 And the LORD haue remoued men farre away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the Lorde shall put the men farre away, and there shalbe great waste in the middest of the lande.
(For the Lord shall put the men far away, and there shall be great waste in the midst of the land.)
Gnva And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
(And the Lord have removed men far away, and there be a great desolation in the midst of the land. )
Cvdl For the LORDE shal take the men farre awaye, so that the londe shall lye waist
(For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waist)
Wycl and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
(and the Lord shall make men far. And that that was forsaken in the middle of earth, shall be multiplied, and yet tithing shall be there ynne;)
Luth Denn der HErr wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
(Because the/of_the LORD becomes the Leute ferne wegtun, that the Land very leave wird.)
ClVg Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
(And longe faciet Master homines, and multiplicabitur which derelicta fuerat in in_the_middle terræ. )
6:1-13 Isaiah’s marvelous vision of God as King on his throne served as a pivotal event in the life of the prophet. The historical circumstances surrounding this event can be interpreted in two ways: (1) Some see ch 6 as Isaiah’s original call to ministry, meaning that chs 1–5 and 7–12 fit into the reign of Ahaz, who came to rule after the death of Uzziah (6:1). If this were so, why was Isaiah’s call not at the beginning of the book? Perhaps his call was put in ch 6 for literary reasons, serving as a conclusion to chs 1–5 and an introduction to chs 7–12. The prophet’s own transformation and commissioning symbolizes the entire nation’s need for conversion if it wants to fulfill its mandate to be God’s light to the world. (2) Others understand chs 1–12 as chronological; Isaiah’s call in ch 6 would then serve as a recommissioning of the prophet to minister in a new way in a different period (the time of Ahaz) when his words would be rejected. Those who hold this interpretation point to 2:7-9; 3:16-24; and 5:8-14, contending that these passages reflect a time of prosperity, military strength, pride, and splendor; these conditions existed during Uzziah’s reign but not during Ahaz’s reign.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great
(Some words not found in UHB: and,far_away YHWH DOM the=humankind and,great the,forsaken in/on/at/with,midst_of the=earth/land )
Here Yahweh speaks about himself in the third person. Alternate translation: “until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left”