Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because the_people_of they_have_been of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_Yəhūdāh/(Judah) only doing the_evil in/on/at/with_sight_of_my from_youth_of_their if/because the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only are_provoking_to_anger DOM_me in/on/at/with_work_of hands_of_their the_utterance_of YHWH.

UHBכִּֽי־הָי֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינַ֖⁠י מִ⁠נְּעֻרֹֽתֵי⁠הֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛⁠י בְּ⁠מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי⁠הֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (kiy-hāyū ənēy-yisrāʼēl ū⁠ⱱənēy yəhūdāh ʼak ˊosim hā⁠raˊ bə⁠ˊēyna⁠y mi⁠nnəˊurotēy⁠hem kiy ənēy-yisrāʼēl ʼak makˊişim ʼoti⁠y bə⁠maˊₐsēh yədēy⁠hem nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ προφητεύσεις ἐπʼ αὐτοὺς τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἐρεῖς, Κύριος ἀφʼ ὑψηλοῦ χρηματιεῖ, ἀπὸ τοῦ ἁγίου αὐτοῦ δώσει φωνὴν αὐτοῦ, λόγον χρηματιεῖ ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ· καὶ οἵδε ὥσπερ τρυγῶντες ἀποκριθήσονται· καὶ ἐπὶ καθημένους ἐπὶ τὴν γῆν
   (Kai su profaʸteuseis epʼ autous tous logous toutous, kai ereis, Kurios afʼ hupsaʸlou ⱪraʸmatiei, apo tou hagiou autou dōsei fōnaʸn autou, logon ⱪraʸmatiei epi tou topou autou; kai hoide hōsper trugōntes apokrithaʸsontai; kai epi kathaʸmenous epi taʸn gaʸn )

BrTrAnd thou shalt prophesy against them these words, and shalt say, The Lord shall speak from on high, from his sanctuary he will utter his voice; he will pronounce a declaration on his place; and these shall answer like men gathering grapes: and destruction is coming on them that dwell on the earth,

ULTFor the people of Israel and Judah have certainly been people who have been doing evil before my eyes since their youth. The people of Israel have certainly offended me with the practices of their hands—this is Yahweh’s declaration.

USTThe people of Israel and Judah have continually done only evil things from the time that they became a nation. They have caused me to become very angry by all their evil deeds.

BSBFor the children of Israel and of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, [they] have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands, declares the LORD.

MSB (Same as above)


OEBfor, ever since their youth the people of Israel and Judah have done nothing but evil in My sight.

WEBBE“For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThis will happen because the people of Israel and Judah have repeatedly done what displeases me from their earliest history until now and because they have repeatedly made me angry by the things they have done. I, the Lord, affirm it!

LSVFor the sons of Israel and the sons of Judah have been doing only evil in My eyes from their youth; for the sons of Israel are surely provoking Me with the work of their hands,” a declaration of YHWH.

FBVFrom their earliest days all the people of Israel and of Judah have ever done has been evil in my sight. In fact all they've even done is to make me angry through their actions, declares the Lord.

T4TThe people of Israel and Judah have continually done only evil things from the time that they became a nation. They have caused me to become very angry by all their evil deeds.

LEBNo LEB JER book available

BBEFor the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my eyes from their earliest years: the children of Israel have only made me angry with the work of their hands, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in My sight from their youth; for the children of Israel have only provoked Me with the work of their hands, saith the LORD.

ASVFor the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.

DRAFor the children of Israel, and the children of Juda, have continually done evil in my eyes from their youth: the children of Israel who even till now provoke me with the work of their hands, saith the Lord.

YLTFor the sons of Israel and the sons of Judah have been only doing evil in Mine eyes, from their youth; for the sons of Israel are only provoking Me with the work of their hands — an affirmation of Jehovah.

DrbyFor the children of Israel and the children of Judah have been doing only evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.

RVFor the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in my sight from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
   (For the children of Israel and the children of Yudah have only done that which was evil in my sight from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith/says the LORD. )

SLTFor the sons of Israel and the sons of Judah were only doing evil in mine eyes from their youth: for the sons of Israel were only irritating me with the work of their hands, says Jehovah.

WbstrFor the children of Israel and the children of Judah have done evil only before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

KJB-1769For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
   (For the children of Israel and the children of Yudah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith/says the LORD. )

KJB-1611For the children of Israel, and the children of Iudah, haue onely done euill before me from their youth: for the children of Israel haue onely prouoked mee to anger with the worke of their hands, sayth the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaFor the children of Israel, and the children of Iudah haue surely done euill before me from their youth: for the children of Israel haue surely prouoked me to anger with the workes of their hands, saith the Lord.
   (For the children of Israel, and the children of Yudah have surely done evil before me from their youth: for the children of Israel have surely provoked me to anger with the works of their hands, saith/says the Lord. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgErant enim filii Israël et filii Juda jugiter facientes malum in oculis meis ab adolescentia sua: filii Israël, qui usque nunc exacerbant me in opere manuum suarum, dicit Dominus.[fn]
   (Erant because children Israel and children Yuda regularly they_will_does evil in/into/on eyes mine away adolescence his_own: children Israel, who until now exacerbant me in/into/on opere hands of_their_own, he_says Master. )


32.30 Jugiter facientes malum. Sine fine, etc., usque ad in conspectu tuo.


32.30 Yugiter they_will_does evil. Sine fine, etc., until to in/into/on in_sight your.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

32:30 The people of Israel (the northern tribes) and Judah (the southern tribes) had worshiped idols for centuries, since their earliest days, contrary to God’s ancient covenant with them. The Lord was infuriated by these evil deeds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) doing evil before my eyes

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_were sons_of Yisrael and=the_sons Yehuda nothing_but done the,evil in/on/at/with,sight_of,my from,youth_of,their that/for/because/then/when sons_of Yisrael nothing_but provoking_~_toanger DOM=me in/on/at/with,work_of hands_of,their declares_of YHWH )

Here the metonym “eyes” represents what God sees. This could mean: (1) “doing what I consider evil” or (2) “doing evil knowing that I am watching”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) since their youth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_were sons_of Yisrael and=the_sons Yehuda nothing_but done the,evil in/on/at/with,sight_of,my from,youth_of,their that/for/because/then/when sons_of Yisrael nothing_but provoking_~_toanger DOM=me in/on/at/with,work_of hands_of,their declares_of YHWH )

A person being young is a metaphor for the people of Israel first becoming a nation. Alternate translation: “from the time they were young” or “from the time that they became a nation”

BI Jer 32:30 ©