Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence here days [are]_coming and_punish on the_images of_Bāⱱelh and_all land_her it_will_be_ashamed and_all slain_her they_will_fall in/on/at/with_midst_her.
UHB לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּב֑וֹשׁ וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתוֹכָֽהּ׃ ‡
(lākēn hinnēh yāmim bāʼim ūfāqadtī ˊal-pəşīlēy ⱱāⱱel vəkāl-ʼarʦāh tēⱱōsh vəkāl-ḩₐlāleyhā yiplū ⱱətōkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:47 verse available
BrTr No BrTr JER 51:47 verse available
ULT Therefore, see, days are coming when I will punish the carved idols of Babylon.
⇔ All of her land will be ashamed, and all of her slaughtered ones will fall in her midst.
UST But it will soon be the time for me to get rid of the carved idols in Babylon.
⇔ People all over the land will be ashamed because of being defeated,
⇔ and the corpses of their soldiers will lie in the streets.
BSB ⇔ Therefore, behold, the days are coming
⇔ when I will punish the idols of Babylon.
⇔ Her entire land will suffer shame,
⇔ and all her slain will lie fallen within her.
OEB ⇔ See therefore, the days are coming,
⇔ When I will punish the idols of Babylon,
⇔ And put her whole land to shame,
⇔ And all shall fall slain in the midst of her.
WEBBE Therefore behold, the days come that I will execute judgement on the engraved images of Babylon;
⇔ and her whole land will be confounded.
⇔ All her slain will fall in the middle of her.
WMBB (Same as above)
NET “So the time will certainly come
⇔ when I will punish the idols of Babylon.
⇔ Her whole land will be put to shame.
⇔ All her mortally wounded will collapse in her midst.
LSV Therefore, behold, days are coming,
And I have seen after the carved images of Babylon. And all its land is ashamed,
And all its pierced ones fall in its midst.
FBV Look, the time is coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be humiliated; it will be full of the dead bodies of those who have been killed.
T4T But it will soon be the time for me to get rid of the idols in Babylon.
⇔ People all over the land will be ashamed because of being defeated;
⇔ and the corpses of their soldiers will lie in the streets.
LEB • [fn] look, days are coming, and I will punish the images of Babylon, • and all her land will be put to shame, • and all her slain ones will fall in the midst of her.
51:36 Literally “to thus”
BBE For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.
ASV Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
DRA Therefore behold the days come, and I will visit the idols of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
YLT Therefore, lo, days are coming, And I have seen after the graven images of Babylon. And all its land is ashamed, And all its pierced ones do fall in its midst.
Drby Therefore behold, days are coming when I will punish the graven images of Babylon; and her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.
RV Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.
Wbstr Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
KJB-1769 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.[fn]
(Therefore, behold, the days come, that I will do judgement upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain/killed shall fall in the midst of her. )
51.47 do…: Heb. visit upon
KJB-1611 [fn]Therefore behold, the dayes come, that I will doe iudgment vpon the grauen images of Babylon, and her whole land shall bee confounded, and all her slaine shall fall in the midst of her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
51:47 Heb. visit vpon.
Bshps And lo the tyme commeth that I will visite the images of Babylon, and the whole lande shalbe confounded, yea and her slayne shall lye in the middest of her.
(And lo the time cometh/comes that I will visit the images of Babylon, and the whole land shall be confounded, yea and her slain/killed shall lye in the midst of her.)
Gnva Therefore beholde, the dayes come, that I will visite the images of Babel, and the whole land shalbe confounded, and all her slayne shall fall in the middes of her.
(Therefore behold, the days come, that I will visit the images of Babel, and the whole land shall be confounded, and all her slain/killed shall fall in the midst of her. )
Cvdl And lo, the tyme commeth that I wil vyset the ymages of Babilo, and the whole londe shalbe confounded, yee and hir slayne shal lie in the myddest of her.
(And lo, the time cometh/comes that I will visit the images of Babilo, and the whole land shall be confounded, ye/you_all and her slain/killed shall lie in the myddest of her.)
Wycl Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on the grauun ymagis of Babiloyne; and al the lond therof schal be schent, and alle slayn men therof schulen falle doun in the myddis therof.
(Therefore lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall visit on the grauun ymagis of Babiloyne; and all the land thereof shall be schent, and all slain/killed men thereof should fall down in the midst thereof.)
Luth Darum siehe, es kommt die Zeit, daß ich die Götzen zu Babel heimsuchen will, und ihr ganzes Land zuschanden werden soll, und ihre Erschlagenen drinnen liegen werden.
(Therefore look, it comes the Zeit, that I the Götzen to Babel heimsuchen will, and you/their/her ganzes Land zuschanden become soll, and their/her Erschlagenen drinnen lie/lay become.)
ClVg Propterea ecce dies veniunt, et visitabo super sculptilia Babylonis, et omnis terra ejus confundetur, et universi interfecti ejus cadent in medio ejus.
(That's_why behold days veniunt, and visitabo over sculptilia Babylonis, and everyone earth/land his confundetur, and universi killed his cadent in in_the_middle his. )
51:45-53 The Lord was concerned about the spiritual and physical well-being of the Jewish exiles in Babylon, where their political situation was perilous. The Lord pointed to the future, when the exiles would be redeemed from disgrace and return with great joy to live in their own land.
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) days are coming … when I will punish
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )
Future time is spoken of as if the “days are coming.” See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. Alternate translation: “in the future … I will punish” or “there will be a time … when I will punish”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will punish the carved idols of Babylon
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )
Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: “I will remove the carved idols of Babylon”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Babylon … her land … her slaughtered ones … her midst
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the people of Babylon … their land … their slaughtered ones … their midst” (See also: figs-metaphor)