Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHere you_all [are]_relying to/for_you_all on (the)_words the_deceptive to_not to_profit.

UHBהִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָ⁠כֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַ⁠שָּׁ֑קֶר לְ⁠בִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
   (hinnēh ʼattem boţḩim lā⁠kem ˊal-diⱱrēy ha⁠shshāqer lə⁠ⱱiltiy hōˊil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ δὲ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅθεν οὐκ ὠφεληθήσεσθε,
   (Ei de humeis pepoithate epi logois pseudesin, hothen ouk ōfelaʸthaʸsesthe, )

BrTrBut whereas ye have trusted in lying words, whereby ye shall not be profited;

ULTBehold! You entrust yourself in words of deceit to no profit.

USTPeople are repeatedly telling you, “The temple is here, so we are safe,” and you are trusting that what they are saying is true. But those people are deceiving you; what they say is worthless.

BSB  § But look, you keep trusting in deceptive words to no avail.


OEBBut see, you are putting your trust in doctrines that are as profitless as they are false.

WEBBEBehold, you trust in lying words that can’t profit.

WMBB (Same as above)

NET“‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.

LSVBehold, you are trusting for yourselves
On the words of falsehood, so as not to profit.

FBVBut look at you! You go on believing in these deceptions, these worthless words.

T4T  ⇔ People are repeatedly telling you, ‘The temple is here, so we are safe’,
 ⇔ and you are trusting/believing that what they are saying is true, but it is a lie.
 ⇔ Those people are deceiving you, and what they say is worthless.

LEBLook, you are relying for yourselves on deceitful words[fn] without benefiting.


7:8 Literally “the words of the deception”

BBESee, you put your faith in false words which are of no profit.

MoffNo Moff JER book available

JPSBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.

ASVBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.

DRABehold you put your trust in lying words, which shall not profit you:

YLTLo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit.

DrbyBehold, ye confide in words of falsehood that cannot profit.

RVBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.

WbstrBehold, ye trust in lying words, that cannot profit.

KJB-1769¶ Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
   (¶ Behold, ye/you_all trust in lying words, that cannot profit. )

KJB-1611¶ Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut take heede, ye trust in lying tales, that beguile you and do you no good.
   (But take heede, ye/you_all trust in lying tales, that beguile you and do you no good.)

GnvaBeholde, you trust in lying woordes, that can not profite.
   (Behold, you trust in lying woordes, that cannot profite. )

CvdlBut take hede, yee trust in councels, that begyle you and do you no good.
   (But take hede, ye/you_all trust in councels, that begyle you and do you no good.)

WyclLo! ye trusten to you in the wordis of leesyng, that shulen not profite to you;
   (Lo! ye/you_all trusten to you in the words of leesyng, that shulen not profite to you;)

LuthAber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die kein nütze sind.
   (But now verlasset you/their/her you on Lügen, the kein nütze sind.)

ClVgEcce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt vobis:[fn]
   (Behold you confiditis to_you in sermonibus mendacii, who not/no proderunt vobis: )


7.8 Ecce vos confiditis in vobis. ID. Frustra eos in templo habere fiduciam hæc peccata demonstrant, etc., usque ad et in tantam prorumpunt amentiam, ut liberatos se jactent, quia a cultu Dei recesserunt.


7.8 Behold you confiditis in vobis. ID. Frustra them in temple habere fiduciam these_things sins demonstrant, etc., until to and in tantam prorumpunt amentiam, as liberatos se yactent, because from cultu of_God recesserunt.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “you” in these verses refers to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: see/lo/see! you_all trusting to/for=you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,deceptive to=not avail )

The word “Behold” here alerts us to pay attention to the information that follows.

BI Jer 7:8 ©