Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel JER 7:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because they_have_done the_people of_Yəhūdāh/(Judah) the_evil in/on/at/with_sight_my the_utterance of_YHWH they_have_put abominations_their in/on/at/with_house which it_is_called name_my on/upon/above_him/it to_defile_it.

UHBכִּֽי־עָשׂ֨וּ בְנֵי־יְהוּדָ֥ה הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינַ֖⁠י נְאֻום־יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵי⁠הֶ֗ם בַּ⁠בַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִ֥⁠י עָלָ֖י⁠ו לְ⁠טַמְּאֽ⁠וֹ׃
   (kiy-ˊāsū ənēy-yəhūdāh hā⁠raˊ bə⁠ˊēyna⁠y nəʼuvm-yhwh sāmū shiqqūʦēy⁠hem ba⁠bayit ʼₐsher-niqrāʼ-shəmi⁠y ˊālāy⁠v lə⁠ţamməʼ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ, λέγει Κύριος· ἔταξαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτὸν, τοῦ μιάναι αὐτόν.
   (Hoti epoiaʸsan hoi huioi Youda to ponaʸron enantion emou, legei Kurios; etaxan ta bdelugmata autōn en tōi oikōi, hou epikeklaʸtai to onoma mou epʼ auton, tou mianai auton. )

BrTrFor the children of Juda have wrought evil before me, saith the Lord; they have set their abominations in the house on which my name is called, to defile it.

ULTFor the sons of Judah have done evil in my eyes—the declaration of Yahweh—they have set their detestable things in the house over which my name is called, to defile it.

USTYahweh says this: “The people of Judah have done many things that I say are evil. They have set up their disgusting idols in my temple, causing it to become an unacceptable place to worship me.

BSB  § For the people of Judah have done evil in My sight, declares the LORD. They have set up their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.


OEBThe people of Judah, saith Jehovah, have done the thing I abhor: the very House that bears My name they have defiled by introducing into it their abominable

WEBBE“For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says the LORD. “They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says, “I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.

LSVFor the sons of Judah
Have done evil in My eyes,”
A declaration of YHWH,
“They have set their abominations in the house
On which My Name is called—to defile it,

FBVFor the people of Judah have done what is evil in my sight, declares the Lord. They have placed their offensive idols in my own Temple, making it unclean.

T4TYahweh says this: “The people of Judah have done many things that I say are evil.
 ⇔ They have set up their disgusting idols in my temple,
 ⇔ causing it to become an unacceptable place to worship me.

LEBFor the people[fn] of Judah have done evil in my eyes,” declares[fn] Yahweh, “They have set their abominations in the house that is called by my name,[fn] to defile it.


7:30 Or “children”

7:30 Literally “a declaration of”

7:30 Literally “my name over it”

BBEFor the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor the children of Judah have done that which is evil in My sight, saith the LORD; they have set their detestable things in the house whereon My name is called, to defile it.

ASVFor the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

DRABecause the children of Juda have done evil in my eyes, saith the Lord. They have set their abominations in the house in which my name is called upon, to pollute it;

YLTFor the sons of Judah Have done the evil thing in Mine eyes, An affirmation of Jehovah, They have set their abominations in the house On which My name is called — to defile it,

DrbyFor the children of Judah have done evil in my sight, saith Jehovah; they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

RVFor the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

WbstrFor the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

KJB-1769For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
   (For the children of Yudah have done evil in my sight, saith/says the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. )

KJB-1611For the children of Iudah haue done euill in my sight, saith the LORD: they haue set their abominations in the house which is called by my Name, to pollute it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor the chyldren of Iuda haue done euyll in my sight, saith the Lorde: they haue set vp their abhominations in the house that hath my name, and haue defiled it:
   (For the children of Yudah have done evil in my sight, saith/says the Lord: they have set up their abhominations in the house that hath/has my name, and have defiled it:)

GnvaFor the children of Iudah haue done euill in my sight, sayth the Lord: they haue set their abominations in the House, whereupon my Name is called, to pollute it.
   (For the children of Yudah have done evil in my sight, saith/says the Lord: they have set their abominations in the House, whereupon my Name is called, to pollute it. )

CvdlFor the children of Iuda haue done euell in my sight, saieth the LORDE. They haue set vp their abhominacions, in the house yt hath my name, and haue defyled it.
   (For the children of Yudah have done evil in my sight, saith/says the LORD. They have set up their abhominacions, in the house it hath/has my name, and have defyled it.)

WyclFor the sones of Juda han do yuel bifor myn iyen, seith the Lord; thei han set her offendyngis in the hous, in which my name is clepid to help, that thei schulden defoule that hous;
   (For the sons of Yudah have do evil before mine eyes, saith/says the Lord; they have set her offendyngis in the house, in which my name is called to help, that they should defoule that hous;)

LuthDenn die Kinder Juda tun übel vor meinen Augen, spricht der HErr. Sie setzen ihre Greuel in das Haus, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen,
   (Because the children Yuda do/put bad/evil before/in_front_of my Augen, says the/of_the LORD. They/She setzen their/her Greuel in the house, the after my name(s) genannt is, that they/she/them it verunreinigen,)

ClVgquia fecerunt filii Juda malum in oculis meis, dicit Dominus. Posuerunt offendicula sua in domo in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam:
   (because fecerunt children Yuda evil in oculis mine, dicit Master. Posuerunt offendicula his_own in at_home in which invocatum it_is nomen mine, as polluerent eam: )


TSNTyndale Study Notes:

7:30–8:3 This message decreed death for the people of Judah. It was finally fulfilled in the destruction of Jerusalem (586 BC).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) sons of Judah

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_had_acquired sons_of Yehuda the,evil in/on/at/with,sight,my declares YHWH set abominations,their in/on/at/with,house which/who called name,my on/upon/above=him/it to,defile,it )

This refers to the people of Judah. Alternate translation: “people of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) their detestable things

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_had_acquired sons_of Yehuda the,evil in/on/at/with,sight,my declares YHWH set abominations,their in/on/at/with,house which/who called name,my on/upon/above=him/it to,defile,it )

Here “detestable things” refers to idols, which God hates. Alternate translation: “their disgusting idols”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house that is called by my name

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_had_acquired sons_of Yehuda the,evil in/on/at/with,sight,my declares YHWH set abominations,their in/on/at/with,house which/who called name,my on/upon/above=him/it to,defile,it )

This is a metonym for Yahweh’s temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in Jeremiah 7:10. Alternate translation: “house that belongs to me” or “temple where they worship me” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 7:30 ©