Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now because done_you_all DOM all_of the_things the_these the_utterance_of YHWH and_spoke to_you_all rising_early and_speaking and_not you_all_listened and_called DOM_you_all and_not you_all_answered.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשׂוֹתְ⁠כֶ֛ם אֶת־כָּל־הַ⁠מַּֽעֲשִׂ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וָ⁠אֲדַבֵּ֨ר אֲלֵי⁠כֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְ⁠דַבֵּר֙ וְ⁠לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָ⁠אֶקְרָ֥א אֶתְ⁠כֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃
   (və⁠ˊattāh yaˊan ˊₐsōtə⁠kem ʼet-kāl-ha⁠mmaˊₐsim hā⁠ʼēlleh nəʼum-yhwh vā⁠ʼₐdabēr ʼₐlēy⁠kem hashkēm və⁠dabēr və⁠loʼ shəmaˊtem vā⁠ʼeqrāʼ ʼet⁠kem və⁠loʼ ˊₐnītem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἀνθʼ ὧν ἐποιήσατε πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου, καὶ ἐκάλεσα ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀπεκρίθητε,
   (Kai nun anthʼ hōn epoiaʸsate panta ta erga tauta, kai elalaʸsa pros humas kai ouk aʸkousate mou, kai ekalesa humas kai ouk apekrithaʸte, )

BrTrAnd now, because ye have done all these deeds, and I spoke to you, but ye hearkened not to me; and I called you, but ye answered not;

ULTSo now, on account of your doing all of these deeds—the declaration of Yahweh—and I spoke to you rising early and speaking, but you did not listen. And I called you, but you did not answer.

USTAnd while you were continually doing those wicked things, I told you about it many times, but you refused to listen. I called out to you, but you refused to answer me.

BSBAnd now, because you have done all these things, declares the LORD, and because I have spoken to you again and again but you would not listen, and I have called to you but you would not answer,

MSB (Same as above)


OEBAnd so it will be now, saith Jehovah. Because you have perpetrated all these anormities, in defiance of My most earnest and repeated words, and have refused to respond to My call,

WEBBENow, because you have done all these works,” says the LORD, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;

WMBB (Same as above)

NETYou also have done all these things, says the Lord, and I have spoken to you over and over again. But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent!

LSVAnd now, because of your doing all these works,”
A declaration of YHWH,
“And I speak to you, rising early and speaking,
And you have not listened,
And I call you, and you have not answered,

FBVI've warned you time and again about all these things you've done but you've refused to listen, declares the Lord. I've called out to you but you didn't want to answer me.

T4TAnd while you were continually doing those wicked things,
 ⇔ I told you about it many times, but you refused to listen.
 ⇔ I called out to you,
 ⇔ but you refused to answer me.

LEBNo LEB JER book available

BBEAnd now, because you have done all these works, says the Lord, and I sent my word to you, getting up early and sending, but you did not give ear; and my voice came to you, but you gave no answer:

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke unto you, speaking betimes and often, but ye heard not, and I called you, but ye answered not;

ASVAnd now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:

DRAAnd now, because you have done all these works, saith the Lord: and I have spoken to you rising up early, and speaking, and you have not heard: and I have called you, and you have not answered:

YLTAnd now, because of your doing all these works, An affirmation of Jehovah, And I speak unto you, rising early and speaking, And ye have not hearkened, And I call you, and ye have not answered,

DrbyAnd now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spoke unto you, rising up early and speaking, and ye heard not, and I called you, and ye answered not;

RVAnd now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:
   (And now, because ye/you_all have done all these works, saith/says the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye/you_all heard not; and I called you, but ye/you_all answered not: )

SLTAnd now, because ye did all these works, says Jehovah, and I will speak to you, rising early and speaking, and ye heard not; and I will call you and ye answered not;

WbstrAnd now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke to you, rising early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

KJB-1769And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
   (And now, because ye/you_all have done all these works, saith/says the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye/you_all heard not; and I called you, but ye/you_all answered not; )

KJB-1611And now because ye haue done all these workes, saith the LORD, and I spake vnto you, rising vp earely, and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaTherefore nowe because yee haue done all these woorkes, sayeth the Lord, (and I rose vp earely and spake vnto you: but when I spake, yee would not heare me, neither when I called, would yee answere).
   (Therefore now because ye/you_all have done all these works, saith/says the Lord, (and I rose up early and spake unto you: but when I spake, ye/you_all would not hear me, neither when I called, would ye/you_all answere). )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEt nunc, quia fecistis omnia opera hæc, dicit Dominus, et locutus sum ad vos mane consurgens, et loquens, et non audistis: et vocavi vos, et non respondistis:[fn]
   (And now, because you_dids everything works these_things, he_says Master, and spoke I_am to you in_the_morning consurgens, and loquens, and not/no you_heard: and I_called you, and not/no respondistis: )


7.13 Ad vos mane consurgens, etc. ID. Non quod ei tempus absque diluculo sit, etc., usque ad filii lucis dicuntur et non noctis neque tenebrarum, nec dormientes, qui scilicet mandata Dei conservant.


7.13 To you in_the_morning consurgens, etc. ID. Not/No that to_him time/season without in_the_early_morning let_it_be, etc., until to children lucis are_said and not/no of_the_night nor tenebrarum, but_not sleeping, who namely commands of_God conservant.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

(Occurrence 0) time and time again

(Some words not found in UHB: and=now because done,you_all DOM all/each/any/every the,things the=these declares_of YHWH and,spoke to,you_all persistently and,speaking and=not listen and,called DOM,you_all and=not answer )

This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. Alternate translation: “repeatedly” or “persistently” (See also: figs-idiom)

BI Jer 7:13 ©