Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_speak to_them DOM all the_words the_these and_not they_will_listen to_you and_call to_them and_not answer_you.
UHB וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃ ‡
(vədibartā ʼₐlēyhem ʼet-kāl-haddəⱱārim hāʼēlleh vəloʼ yishməˊū ʼēleykā vəqārāʼtā ʼₐlēyhem vəloʼ yaˊₐnūkāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τοῦτον τὸν λόγον,
(Kai ereis autois touton ton logon, )
BrTr Therefore thou shalt speak this word to them;
ULT So you will speak all these words to them, but they will not listen to you. And you will call out to them, but they will not answer.
UST Then Yahweh said to me, “When you tell all this to my people, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
BSB § When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
OEB This, then, is the message thou art to address to them, though they will not listen to thee, nor respond to thy call –
WEBBE “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to me, “When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
LSV And you have spoken all these words to them,
And they do not listen to you,
And you have called to them,
And they do not answer you.
FBV When you tell them all this, they won't listen to you. When you call out to them, they won't answer.
T4T ¶ Then Yahweh said to me, “When you tell all this to my people,
⇔ they will not listen to you.
⇔ When you call to them,
⇔ they will not answer.
LEB So you shall speak to them all these words, but they will not listen to you, and you shall call to them, but they will not answer you.
¶
BBE And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer.
Moff No Moff JER book available
JPS And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken to thee; thou shalt also call unto them, but they will not answer thee.
ASV And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
DRA And thou shalt speak to them all these words, but they will not hearken to thee: and thou shalt call them, but they will not answer thee.
YLT And thou hast spoken unto them all these words, And they do not hearken to thee, And thou hast called unto them, And they do not answer thee.
Drby And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee.
RV And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
Wbstr Therefore thou shalt speak all these words to them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call to them; but they will not answer thee.
KJB-1769 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
(Therefore thou/you shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee/you: thou/you shalt also call unto them; but they will not answer thee/you. )
KJB-1611 Therefore thou shalt speake all these wordes vnto them, but they will not hearken to thee: thou shalt also call vnto them, but they will not answere thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thou shalt nowe speake all these wordes vnto them, but they shall not heare thee: thou shalt crye vpon them, but they shall not aunswere thee.
(And thou/you shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear thee/you: thou/you shalt cry upon them, but they shall not answer thee/you.)
Gnva Therefore shalt thou speake al these words vnto them, but they will not heare thee: thou shalt also crie vnto them, but they will not answere thee.
(Therefore shalt thou/you speak all these words unto them, but they will not hear thee/you: thou/you shalt also cry unto them, but they will not answer thee/you. )
Cvdl And thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shal not heare the: thou shalt crie vpon them, but they shal not answere the.
(And thou/you shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear them: thou/you shalt cry upon them, but they shall not answer them.)
Wycl And thou schalt speke to hem alle these wordis, and thei schulen not heere thee; and thou schalt clepe hem, and thei schul not answere to thee.
(And thou/you shalt speak to them all these words, and they should not hear thee/you; and thou/you shalt clepe them, and they schul not answer to thee/you.)
Luth Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
(And when you to_them this/these all/everything schon sagest, so become they/she/them you/yourself though/but not listenn; rufst you ihnen, so become they/she/them you/to_you not antworten.)
ClVg Et loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi.[fn]
(And loqueris to them everything words these_things, and not/no audient te: and vocabis them, and not/no respondebunt tibi. )
7.27 Et loqueris ad eos. ID. Ne dubitetis indurare cervices, etc., usque ad nunc saltem loquere eis verbis meis.
7.27 And loqueris to them. ID. Ne dubitetis indurare cervices, etc., until to now saltem loquere to_them verbis meis.
7:27-29 The Lord instructed Jeremiah to continue to proclaim his messages even though the people of Judah had totally rejected the Lord and would not listen (cp. Ezek 2:7). The appropriate action for Jeremiah to take was to shave his head, mourn, and weep alone on the mountains (cp. Job 1:20).
The words “them” and “they” in these verses refer to the people of Judah.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.
(Some words not found in UHB: and,speak to,them DOM all/each/any/every the,words the=these and=not they_will_understand to,you and,call to,them and=not answer,you )
These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. Alternate translation: “Tell them my message, but they will not listen to you or answer you.”