Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_speak to_them DOM all the_words the_these and_not they_will_listen to_you and_call to_them and_not answer_you.

UHBוְ⁠דִבַּרְתָּ֤ אֲלֵי⁠הֶם֙ אֶת־כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה וְ⁠לֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠קָרָ֥אתָ אֲלֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א יַעֲנֽוּ⁠כָה׃
   (və⁠dibartā ʼₐlēy⁠hem ʼet-kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh və⁠loʼ yishməˊū ʼēley⁠kā və⁠qārāʼtā ʼₐlēy⁠hem və⁠loʼ yaˊₐnū⁠kāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τοῦτον τὸν λόγον,
   (Kai ereis autois touton ton logon, )

BrTrTherefore thou shalt speak this word to them;

ULTSo you will speak all these words to them, but they will not listen to you. And you will call out to them, but they will not answer.

USTThen Yahweh said to me, “When you tell all this to my people, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.

BSB  § When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.


OEBThis, then, is the message thou art to address to them, though they will not listen to thee, nor respond to thy call –

WEBBE“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord said to me, “When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.

LSVAnd you have spoken all these words to them,
And they do not listen to you,
And you have called to them,
And they do not answer you.

FBVWhen you tell them all this, they won't listen to you. When you call out to them, they won't answer.

T4T  ¶ Then Yahweh said to me, “When you tell all this to my people,
 ⇔ they will not listen to you.
 ⇔ When you call to them,
 ⇔ they will not answer.

LEBSo you shall speak to them all these words, but they will not listen to you, and you shall call to them, but they will not answer you.
¶ 

BBEAnd you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken to thee; thou shalt also call unto them, but they will not answer thee.

ASVAnd thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

DRAAnd thou shalt speak to them all these words, but they will not hearken to thee: and thou shalt call them, but they will not answer thee.

YLTAnd thou hast spoken unto them all these words, And they do not hearken to thee, And thou hast called unto them, And they do not answer thee.

DrbyAnd thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee.

RVAnd thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

WbstrTherefore thou shalt speak all these words to them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call to them; but they will not answer thee.

KJB-1769Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
   (Therefore thou/you shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee/you: thou/you shalt also call unto them; but they will not answer thee/you. )

KJB-1611Therefore thou shalt speake all these wordes vnto them, but they will not hearken to thee: thou shalt also call vnto them, but they will not answere thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt nowe speake all these wordes vnto them, but they shall not heare thee: thou shalt crye vpon them, but they shall not aunswere thee.
   (And thou/you shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear thee/you: thou/you shalt cry upon them, but they shall not answer thee/you.)

GnvaTherefore shalt thou speake al these words vnto them, but they will not heare thee: thou shalt also crie vnto them, but they will not answere thee.
   (Therefore shalt thou/you speak all these words unto them, but they will not hear thee/you: thou/you shalt also cry unto them, but they will not answer thee/you. )

CvdlAnd thou shalt now speake all these wordes vnto them, but they shal not heare the: thou shalt crie vpon them, but they shal not answere the.
   (And thou/you shalt now speak all these words unto them, but they shall not hear them: thou/you shalt cry upon them, but they shall not answer them.)

WyclAnd thou schalt speke to hem alle these wordis, and thei schulen not heere thee; and thou schalt clepe hem, and thei schul not answere to thee.
   (And thou/you shalt speak to them all these words, and they should not hear thee/you; and thou/you shalt clepe them, and they schul not answer to thee/you.)

LuthUnd wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
   (And when you to_them this/these all/everything schon sagest, so become they/she/them you/yourself though/but not listenn; rufst you ihnen, so become they/she/them you/to_you not antworten.)

ClVgEt loqueris ad eos omnia verba hæc, et non audient te: et vocabis eos, et non respondebunt tibi.[fn]
   (And loqueris to them everything words these_things, and not/no audient te: and vocabis them, and not/no respondebunt tibi. )


7.27 Et loqueris ad eos. ID. Ne dubitetis indurare cervices, etc., usque ad nunc saltem loquere eis verbis meis.


7.27 And loqueris to them. ID. Ne dubitetis indurare cervices, etc., until to now saltem loquere to_them verbis meis.


TSNTyndale Study Notes:

7:27-29 The Lord instructed Jeremiah to continue to proclaim his messages even though the people of Judah had totally rejected the Lord and would not listen (cp. Ezek 2:7). The appropriate action for Jeremiah to take was to shave his head, mourn, and weep alone on the mountains (cp. Job 1:20).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “them” and “they” in these verses refer to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.

(Some words not found in UHB: and,speak to,them DOM all/each/any/every the,words the=these and=not they_will_understand to,you and,call to,them and=not answer,you )

These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. Alternate translation: “Tell them my message, but they will not listen to you or answer you.”

BI Jer 7:27 ©