Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_den of_robbers has_it_become the_house the_this which it_is_called name_my on/upon/above_him/it in/on/at/with_eyes_your_all’s also I here I_have_seen the_utterance of_YHWH.
UHB הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(haməˊārat pāriʦim hāyāh habayit hazzeh ʼₐsher-niqrāʼ-shəmiy ˊālāyv bəˊēynēykem gam ʼānokiy hinnēh rāʼitī nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν; καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἑώρακα, λέγει Κύριος.
(Maʸ spaʸlaion laʸstōn ho oikos mou, hou epikeklaʸtai to onoma mou epʼ autōi ekei enōpion humōn; kai idou egō heōraka, legei Kurios. )
BrTr Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen it, saith the Lord.
ULT Has this house, over which my name is called, become a cave of robbers in your eyes? Behold, I myself have also seen—the declaration of Yahweh.
UST Perhaps you do not know that you have made this temple, which is my temple, to become like a cave where thieves hide. But I, Yahweh, am telling you that I have seen all these things!
BSB Has this house, which bears My Name, become a den of robbers [fn] in your sight? Yes, I too have seen it, declares the LORD.
7:11 Cited in Matthew 21:13, Mark 11:17, and Luke 19:46
OEB This House which bears My name you regard, do you, as nothing but a robbers’ cave? Make no mistake: I – saith Jehovah – I have not been blind to all this.
WEBBE Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the Lord.
LSV Has this house,
On which My Name is called,
Been a den of burglars in your eyes? Even I, behold, have seen,”
A declaration of YHWH.
FBV Do you see this house, my own Temple, as a den of thieves? Well, that's what it looks like to me too, declares the Lord.
T4T Do you realize that you are causing this temple, which is my temple, to become like [MET] a den where bandits hide [RHQ]?
⇔ Do you not know that I see all the evil things that you people do there?
LEB Has this house, which is called by my name,[fn] become a cave of robbers in your eyes? Look, I, even I, have seen it,”[fn] declares[fn] Yahweh.
7:11 Literally “my name over it”
7:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
7:11 Literally “a declaration of”
BBE Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Is this house, whereupon My name is called, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD.
ASV Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
DRA Is this house then, in which my name hath been called upon, in your eyes become a den of robbers? I, I am he: I have seen it, saith the Lord.
YLT A den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah.
Drby Is this house, which is called by my name, a den of robbers in your eyes? Even I, behold, I have seen it, saith Jehovah.
RV Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD.
Wbstr Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it , saith the LORD.
KJB-1769 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
(Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn][fn]Is this house, which is called by my Name, become a denne of robbers in your eies? Behold, euen I haue seen it, saith the LORD.
(Is this house, which is called by my Name, become a den of robbers in your eies? Behold, even I have seen it, saith/says the LORD.)
Bshps What, thinke you this house that beareth my name, is a denne of thieues? And yet I see what you thinke, saith the Lorde.
(What, thinke you this house that beareth my name, is a den of thieves? And yet I see what you thinke, saith/says the Lord.)
Gnva Is this House become a denne of theeues, whereupon my Name is called before your eyes? Beholde, euen I see it, sayeth the Lord.
(Is this House become a den of thieves, whereupon my Name is called before your eyes? Behold, even I see it, sayeth the Lord. )
Cvdl What? thinke you this house that beareth my name, is a denne of theues? And these thinges are not done priuely, but before myne eyes, saieth the LORDE.
(What? thinke you this house that beareth my name, is a den of thieves? And these things are not done priuely, but before mine eyes, saith/says the LORD.)
Wycl Whether therfor this hous, wherynne my name is clepid to help bifore youre iyen, is maad a denne of theues? I, Y am, Y siy, seith the Lord.
(Whether therefore this house, wherynne my name is called to help before your(pl) eyes, is made a den of thieves? I, I am, I siy, saith/says the Lord.)
Luth Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Mördergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HErr.
(Haltet you/their/her because this/these house, the after my name(s) genannt is, for one Mördergrube? See, I see it wohl, says the/of_the LORD.)
ClVg Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris? Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.[fn]
(Numquid therefore spelunca latronum facts it_is home ista, in which invocatum it_is nomen mine in oculis vestris? Ego, I sum: I vidi, dicit Master. )
7.11 Spelunca latronum, etc. ID. De hoc loco sumptum puto quod dicitur in Evangelio, etc., usque ad oculi mei contemplati sunt quod vos putatis occultum.
7.11 Spelunca latronum, etc. ID. De this instead sumptum puto that it_is_said in Evangelio, etc., until to oculi my/mine contemplati are that you putatis occultum.
7:11 a den of thieves: See 5:29-31; Matt 21:13; Mark 11:17; Luke 19:46.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes?
(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )
This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh’s temple. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!” or “You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) this house, which carries my name
(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )
Yahweh’s temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to “this house that is called by my name” in the previous verse.
(Occurrence 0) bandits
(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )
violent people who steal and destroy
(Occurrence 0) But behold, I have seen it
(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )
Alternate translation: “But I certainly have seen what you are doing”