Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_den of_robbers has_it_become the_house the_this which it_is_called name_my on/upon/above_him/it in/on/at/with_eyes_your_all’s also I here I_have_seen the_utterance of_YHWH.

UHBהַ⁠מְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַ⁠בַּ֧יִת הַ⁠זֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥⁠י עָלָ֖י⁠ו בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ס
   (ha⁠məˊārat pāriʦim hāyāh ha⁠bayit ha⁠zzeh ʼₐsher-niqrāʼ-shəmi⁠y ˊālāy⁠v bə⁠ˊēynēy⁠kem gam ʼānokiy hinnēh rāʼitī nəʼum-yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν; καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἑώρακα, λέγει Κύριος.
   (Maʸ spaʸlaion laʸstōn ho oikos mou, hou epikeklaʸtai to onoma mou epʼ autōi ekei enōpion humōn; kai idou egō heōraka, legei Kurios. )

BrTrIs my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen it, saith the Lord.

ULTHas this house, over which my name is called, become a cave of robbers in your eyes? Behold, I myself have also seen—the declaration of Yahweh.

USTPerhaps you do not know that you have made this temple, which is my temple, to become like a cave where thieves hide. But I, Yahweh, am telling you that I have seen all these things!

BSBHas this house, which bears My Name, become a den of robbers [fn] in your sight? Yes, I too have seen it, declares the LORD.


7:11 Cited in Matthew 21:13, Mark 11:17, and Luke 19:46


OEBThis House which bears My name you regard, do you, as nothing but a robbers’ cave? Make no mistake: I – saith Jehovah – I have not been blind to all this.

WEBBEHas this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETDo you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the Lord.

LSVHas this house,
On which My Name is called,
Been a den of burglars in your eyes? Even I, behold, have seen,”
A declaration of YHWH.

FBVDo you see this house, my own Temple, as a den of thieves? Well, that's what it looks like to me too, declares the Lord.

T4TDo you realize that you are causing this temple, which is my temple, to become like [MET] a den where bandits hide [RHQ]?
 ⇔ Do you not know that I see all the evil things that you people do there?

LEBHas this house, which is called by my name,[fn] become a cave of robbers in your eyes? Look, I, even I, have seen it,”[fn] declares[fn] Yahweh.


7:11 Literally “my name over it”

7:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation

7:11 Literally “a declaration of”

BBEHas this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSIs this house, whereupon My name is called, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD.

ASVIs this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.

DRAIs this house then, in which my name hath been called upon, in your eyes become a den of robbers? I, I am he: I have seen it, saith the Lord.

YLTA den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah.

DrbyIs this house, which is called by my name, a den of robbers in your eyes? Even I, behold, I have seen it, saith Jehovah.

RVIs this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD.

WbstrIs this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it , saith the LORD.

KJB-1769Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
   (Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith/says the LORD. )

KJB-1611[fn][fn]Is this house, which is called by my Name, become a denne of robbers in your eies? Behold, euen I haue seen it, saith the LORD.
   (Is this house, which is called by my Name, become a den of robbers in your eies? Behold, even I have seen it, saith/says the LORD.)


7:11 Isai. 56.7.

7:11 Matth. 21. 13. mar. 11. 17. luke 19. 46.

BshpsWhat, thinke you this house that beareth my name, is a denne of thieues? And yet I see what you thinke, saith the Lorde.
   (What, thinke you this house that beareth my name, is a den of thieves? And yet I see what you thinke, saith/says the Lord.)

GnvaIs this House become a denne of theeues, whereupon my Name is called before your eyes? Beholde, euen I see it, sayeth the Lord.
   (Is this House become a den of thieves, whereupon my Name is called before your eyes? Behold, even I see it, sayeth the Lord. )

CvdlWhat? thinke you this house that beareth my name, is a denne of theues? And these thinges are not done priuely, but before myne eyes, saieth the LORDE.
   (What? thinke you this house that beareth my name, is a den of thieves? And these things are not done priuely, but before mine eyes, saith/says the LORD.)

WyclWhether therfor this hous, wherynne my name is clepid to help bifore youre iyen, is maad a denne of theues? I, Y am, Y siy, seith the Lord.
   (Whether therefore this house, wherynne my name is called to help before your(pl) eyes, is made a den of thieves? I, I am, I siy, saith/says the Lord.)

LuthHaltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Mördergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HErr.
   (Haltet you/their/her because this/these house, the after my name(s) genannt is, for one Mördergrube? See, I see it wohl, says the/of_the LORD.)

ClVgNumquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris? Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.[fn]
   (Numquid therefore spelunca latronum facts it_is home ista, in which invocatum it_is nomen mine in oculis vestris? Ego, I sum: I vidi, dicit Master. )


7.11 Spelunca latronum, etc. ID. De hoc loco sumptum puto quod dicitur in Evangelio, etc., usque ad oculi mei contemplati sunt quod vos putatis occultum.


7.11 Spelunca latronum, etc. ID. De this instead sumptum puto that it_is_said in Evangelio, etc., until to oculi my/mine contemplati are that you putatis occultum.


TSNTyndale Study Notes:

7:11 a den of thieves: See 5:29-31; Matt 21:13; Mark 11:17; Luke 19:46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes?

(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )

This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh’s temple. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!” or “You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) this house, which carries my name

(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )

Yahweh’s temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to “this house that is called by my name” in the previous verse.

(Occurrence 0) bandits

(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )

violent people who steal and destroy

(Occurrence 0) But behold, I have seen it

(Some words not found in UHB: the,den robbers it_became the,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it in/on/at/with,eyes,your_all's also/yet I see/lo/see! seen declares YHWH )

Alternate translation: “But I certainly have seen what you are doing”

BI Jer 7:11 ©