Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come and_stand to/for_my_face/front in/on/at/with_house the_this which it_is_called name_my on/upon/above_him/it and_say we_are_delivered so_as to_do DOM all the_abominations the_these.
UHB וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(ūⱱāʼtem vaˊₐmadtem ləfānay babayit hazzeh ʼₐsher niqrāʼ-shəmiy ˊālāyv vaʼₐmartem niʦʦalnū ləmaˊan ˊₐsōt ʼēt kāl-hattōˊēⱱōt hāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, καὶ εἴπατε, ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα.
(kai aʸlthete kai estaʸte enōpion emou en tōi oikōi hou epikeklaʸtai to onoma mou epʼ autōi, kai eipate, apesⱪaʸmetha tou maʸ poiein panta ta bdelugmata tauta. )
BrTr so that it is evil with you; yet have ye come, and stood before me in the house, whereon my name is called, and ye have said, We have refrained from doing all these abominations.
ULT then you come and stand before my face in this house over which my name is called and say, “We are saved,” in order to do all of these abominations?
UST Then you think you can come here and stand in front of this temple, which is my temple, and say “Nothing bad will happen to us!”, while you continue to do all those disgusting things.
BSB and then come and stand before Me in this house, which bears My Name, and say, ‘We are delivered, so we can continue with all these abominations’?
OEB and then you (have the hardihood to) come and stand before me in this House which is called by My name, and say, "Now we are safe" – in order, forsooth, to carry on all these abominations.
WEBBE then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?
WMBB (Same as above)
NET Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
LSV And you have come in and stood before Me,
In this house on which My Name is called,
And have said, We have been delivered,
In order to do all these abominations.
FBV and then come and stand before me in my own Temple and say, “We're safe, so we can continue doing all these offensive things”?
T4T and then come here and stand in front of this temple, which is my temple, and say ‘Nothing bad will happen to us!’,
⇔ while you continue to do all those abominable things.
LEB And then you come and you stand before[fn] me in this house, which is called by my name,[fn] and you say, ‘we are safe to go on doing[fn] all of these detestable things.’
7:10 Literally “to the face of”
7:10 Literally “my name over it”
7:10 Literally “for the sake of the doing of”
BBE And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?
Moff No Moff JER book available
JPS and come and stand before Me in this house, whereupon My name is called, and say: 'We are delivered', that ye may do all these abominations?
ASV and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?
DRA And you have come, and stood before me in this house, in which my name is called upon, and have said: We are delivered, because we have done all these abominations.
YLT And ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, 'We have been delivered,' In order to do all these abominations.
Drby then ye come and stand before me, in this house which is called by my name, and say, We are delivered, — in order to do all these abominations!
RV and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations.
Wbstr And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
KJB-1769 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?[fn]
7.10 which…: Heb. whereupon my name is called
KJB-1611 [fn]And come and stand before me in this house, which is called by my Name, and say, We are deliuered, to do all these abominations?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
7:10 Hebr. whereupon my Name is called.
Bshps Yet then come ye and stande before me in this house (whiche hath my name geuen vnto it) and say, tushe, we are absolued quite, though we haue done all these abhominations.
(Yet then come ye/you_all and stand before me in this house (whiche hath/has my name given unto it) and say, tushe, we are absolued quite, though we have done all these abhominations.)
Gnva And come and stande before mee in this House, whereupon my Name is called, and saye, We are deliuered, though we haue done all these abominations?
(And come and stand before me in this House, whereupon my Name is called, and say, We are delivered, though we have done all these abominations? )
Cvdl Then come ye, and stonde before me in this house (which hath my name geuen vnto it) and saye: Tush, we are absolued quyte, though we haue done all these abhominacions.
(Then come ye/you_all, and stand before me in this house (which hath/has my name given unto it) and say: Tush, we are absolued quyte, though we have done all these abhominacions.)
Wycl And ye camen, and stoden bifor me in this hous, in which my name is clepid to help; and ye seiden, We ben delyuered, for we han do alle these abhomynaciouns.
(And ye/you_all came, and stood before me in this house, in which my name is called to help; and ye/you_all said, We been delivered, for we have do all these abhomynaciouns.)
Luth Danach kommt ihr denn und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.
(Thereafter/Then comes you/their/her because and tretet before/in_front_of me in this_one house, the after my name(s) genannt is, and sprechet: It has no Not with uns, because we/us such Greuel tun.)
ClVg et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
(and venistis, and stetistis before me in at_home hac, in which invocatum it_is nomen mine, and dixistis: Liberati sumus, eo that fecerimus everyone abominationes istas. )
7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Then do you come and stand … so you can do all of these abominations?
(Some words not found in UHB: and,come and,stand to/for=my=face/front in/on/at/with,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it and,say safe to to_make DOM all/each/any/every the,abominations the=these )
This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Then you come and stand … so you could do all of these abominations.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house that is called by my name
(Some words not found in UHB: and,come and,stand to/for=my=face/front in/on/at/with,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it and,say safe to to_make DOM all/each/any/every the,abominations the=these )
This is a metonym for Yahweh’s temple. It can be expressed in active form. Alternate translation: “house that belongs to me” or “temple where you worship me” (See also: figs-activepassive)