Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_come and_stand to/for_my_face/front in/on/at/with_house the_this which it_is_called name_my on/upon/above_him/it and_say we_are_delivered so_as to_do DOM all the_abominations the_these.

UHBוּ⁠בָאתֶ֞ם וַ⁠עֲמַדְתֶּ֣ם לְ⁠פָנַ֗⁠י בַּ⁠בַּ֤יִת הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣⁠י עָלָ֔י⁠ו וַ⁠אֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַ⁠תּוֹעֵב֖וֹת הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (ū⁠ⱱāʼtem va⁠ˊₐmadtem lə⁠fāna⁠y ba⁠bayit ha⁠zzeh ʼₐsher niqrāʼ-shəmi⁠y ˊālāy⁠v va⁠ʼₐmartem niʦʦalnū ləmaˊan ˊₐsōt ʼēt kāl-ha⁠ttōˊēⱱōt hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, καὶ εἴπατε, ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα.
   (kai aʸlthete kai estaʸte enōpion emou en tōi oikōi hou epikeklaʸtai to onoma mou epʼ autōi, kai eipate, apesⱪaʸmetha tou maʸ poiein panta ta bdelugmata tauta. )

BrTrso that it is evil with you; yet have ye come, and stood before me in the house, whereon my name is called, and ye have said, We have refrained from doing all these abominations.

ULTthen you come and stand before my face in this house over which my name is called and say, “We are saved,” in order to do all of these abominations?

USTThen you think you can come here and stand in front of this temple, which is my temple, and say “Nothing bad will happen to us!”, while you continue to do all those disgusting things.

BSBand then come and stand before Me in this house, which bears My Name, and say, ‘We are delivered, so we can continue with all these abominations’?


OEBand then you (have the hardihood to) come and stand before me in this House which is called by My name, and say, "Now we are safe" – in order, forsooth, to carry on all these abominations.

WEBBEthen come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations?

WMBB (Same as above)

NETThen you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!

LSVAnd you have come in and stood before Me,
In this house on which My Name is called,
And have said, We have been delivered,
In order to do all these abominations.

FBVand then come and stand before me in my own Temple and say, “We're safe, so we can continue doing all these offensive things”?

T4Tand then come here and stand in front of this temple, which is my temple, and say ‘Nothing bad will happen to us!’,
 ⇔ while you continue to do all those abominable things.

LEBAnd then you come and you stand before[fn] me in this house, which is called by my name,[fn] and you say, ‘we are safe to go on doing[fn] all of these detestable things.’


7:10 Literally “to the face of”

7:10 Literally “my name over it”

7:10 Literally “for the sake of the doing of”

BBEAnd come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?

MoffNo Moff JER book available

JPSand come and stand before Me in this house, whereupon My name is called, and say: 'We are delivered', that ye may do all these abominations?

ASVand come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?

DRAAnd you have come, and stood before me in this house, in which my name is called upon, and have said: We are delivered, because we have done all these abominations.

YLTAnd ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, 'We have been delivered,' In order to do all these abominations.

Drbythen ye come and stand before me, in this house which is called by my name, and say, We are delivered, — in order to do all these abominations!

RVand come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations.

WbstrAnd come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

KJB-1769And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?[fn]


7.10 which…: Heb. whereupon my name is called

KJB-1611[fn]And come and stand before me in this house, which is called by my Name, and say, We are deliuered, to do all these abominations?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


7:10 Hebr. whereupon my Name is called.

BshpsYet then come ye and stande before me in this house (whiche hath my name geuen vnto it) and say, tushe, we are absolued quite, though we haue done all these abhominations.
   (Yet then come ye/you_all and stand before me in this house (whiche hath/has my name given unto it) and say, tushe, we are absolued quite, though we have done all these abhominations.)

GnvaAnd come and stande before mee in this House, whereupon my Name is called, and saye, We are deliuered, though we haue done all these abominations?
   (And come and stand before me in this House, whereupon my Name is called, and say, We are delivered, though we have done all these abominations? )

CvdlThen come ye, and stonde before me in this house (which hath my name geuen vnto it) and saye: Tush, we are absolued quyte, though we haue done all these abhominacions.
   (Then come ye/you_all, and stand before me in this house (which hath/has my name given unto it) and say: Tush, we are absolued quyte, though we have done all these abhominacions.)

WyclAnd ye camen, and stoden bifor me in this hous, in which my name is clepid to help; and ye seiden, We ben delyuered, for we han do alle these abhomynaciouns.
   (And ye/you_all came, and stood before me in this house, in which my name is called to help; and ye/you_all said, We been delivered, for we have do all these abhomynaciouns.)

LuthDanach kommt ihr denn und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.
   (Thereafter/Then comes you/their/her because and tretet before/in_front_of me in this_one house, the after my name(s) genannt is, and sprechet: It has no Not with uns, because we/us such Greuel tun.)

ClVget venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
   (and venistis, and stetistis before me in at_home hac, in which invocatum it_is nomen mine, and dixistis: Liberati sumus, eo that fecerimus everyone abominationes istas. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Then do you come and stand … so you can do all of these abominations?

(Some words not found in UHB: and,come and,stand to/for=my=face/front in/on/at/with,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it and,say safe to to_make DOM all/each/any/every the,abominations the=these )

This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Then you come and stand … so you could do all of these abominations.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house that is called by my name

(Some words not found in UHB: and,come and,stand to/for=my=face/front in/on/at/with,house the=this which/who called name,my on/upon/above=him/it and,say safe to to_make DOM all/each/any/every the,abominations the=these )

This is a metonym for Yahweh’s temple. It can be expressed in active form. Alternate translation: “house that belongs to me” or “temple where you worship me” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 7:10 ©