Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) make_good ways_your_all’s and_deeds_your_all’s and_dwell DOM_you_all in/on/at/with_place the_this.

UHBכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵי⁠כֶ֖ם וּ⁠מַֽעַלְלֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠אֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hēyţiyⱱū darkēy⁠kem ū⁠maˊallēy⁠kem va⁠ʼₐshakkənāh ʼet⁠kem ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, διορθώσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
   (Tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, diorthōsate tas hodous humōn, kai ta epitaʸdeumata humōn, kai katoikiō humas en tōi topōi toutōi. )

BrTrThus saith the Lord God of Israel, Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.

ULTThus says Yahweh of hosts, God of Israel: Make your ways and your deeds good, and I will cause you to settle in this place.

USTThis is what Yahweh, commander of the angel armies, says to you: ‘If you improve your ways and start doing what is right, I will allow you to remain living in your land.

BSBThus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.


OEBThus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will guarantee this place as your permanent home.

WEBBEThe LORD of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

WMBBThe LORD of Hosts, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

NETThe Lord God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.

LSVThus said YHWH of Hosts, God of Israel: “Amend your ways, and your doings,
And I cause you to dwell in this place.

FBVThis is what the Lord Almighty, the God of Israel says:
¶ Change your ways and do what's right, and I'll let you go on living here.

T4TThe Commander of the armies of angels says to you,
 ⇔ 'If you stop doing evil things and start doing what is right,
 ⇔ I will allow you to remain living in your land.'

LEBThus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Make your ways and your deeds good and let me dwell with you in this place.

BBEThe Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

ASVThus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

DRAThus saith the Lord of hosts the God of Israel: Make your ways and your doings good: and I will dwell with you in this place.

YLTThus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place.

DrbyThus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.


7.3 Elohim

RVThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

WbstrThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
   (Thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. )

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD of hostes the God of Israel; Amend your wayes, and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:3 Chap.26. 13. and 18. 11.

BshpsThus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Amende your wayes and your counsels, and I wyll let you dwell in this place.
   (Thus saith/says the Lord of hosts, the God of Israel: Amende your ways and your counsels, and I will let you dwell in this place.)

GnvaThus sayeth the Lord of hostes, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place.
   (Thus sayeth the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place. )

CvdlThus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel. Amende youre wayes and youre councels, and I wil let you dwell in this place.
   (Thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel. Amende your(pl) ways and your(pl) councels, and I will let you dwell in this place.)

WyclThe Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Make ye good youre weies, and youre studies, and Y schal dwelle with you in this place.
   (The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, Make ye/you_all good your(pl) ways, and your(pl) studies, and I shall dwell with you in this place.)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.
   (So says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: Bessert euer life and Wesen, so will I at you reside at this_one place.)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Bonas facite vias vestras, et studia vestra, et habitabo vobiscum in loco isto.
   (This dicit Master exercituum, God Israel: Bonas do_it vias your, and studia vestra, and I_will_live with_you in instead isto. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,dwell DOM,you_all in/on/at/with,place the,this )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) Make your ways and practices good, and I will let you continue

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,dwell DOM,you_all in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “If you improve your ways and your practices, then I will let you continue”

(Occurrence 0) in this place

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael amend ways,your_all's and,deeds,your_all's and,dwell DOM,you_all in/on/at/with,place the,this )

This means in the land of Judah, not in the temple.

BI Jer 7:3 ©