Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_throw DOM_you_all from_under sight_my just_as I_throw_out DOM all brothers_your_all’s DOM all the_offspring of_ʼEfrayim.

UHBוְ⁠הִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְ⁠כֶ֖ם מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֨כְתִּי֙ אֶת־כָּל־אֲחֵי⁠כֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ס
   (və⁠hishlaktiy ʼet⁠kem mē⁠ˊal pānā⁠y ka⁠ʼₐsher hishlaktī ʼet-kāl-ʼₐḩēy⁠kem ʼēt kāl-zeraˊ ʼefrāyim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποῤῥίψω ὑμᾶς ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέῤῥιψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, πᾶν τὸ σπέρμα Ἐφραΐμ.
   (Kai apoɽɽipsō humas apo prosōpou mou, kathōs apeɽɽipsa tous adelfous humōn, pan to sperma Efraim. )

BrTrAnd I will cast you out of my sight, as I cast away your brethren, all the seed of Ephraim.

ULTAnd I shall cast you out from my face just as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.’

USTAnd I will expel you from this land and send you to other countries far away from me, just as I did to your relatives, the people of Israel.”

BSBAnd I will cast you out of My presence, just as I have cast out all your brothers, all the descendants of Ephraim.


OEBand I will hurl you out of My sight as I have hurled your brethren, the whole race of Ephraim.

WEBBEI will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring[fn] of Ephraim.


7:15 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETAnd I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’ ”

LSVAnd I have cast you from before My face,
As I have cast out all your brothers,
The whole seed of Ephraim.

FBVI will throw you out of my presence, just as I expelled all your Israelite relatives, all the descendants of Ephraim.[fn]


7:15 Referring to the capture and exile of the ten northern tribes.

T4TAnd I will expel you from this land and send you to other countries far away from me,
 ⇔ just like I did to your relatives, the people of Israel.”

LEBAnd I will cast you out of my sight[fn] just as I cast out all of your blood relatives,[fn] all of the offspring of Ephraim.” ’


7:15 Literally “from at my face”

7:15 Or “brothers”

BBEAnd I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

ASVAnd I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

DRAAnd I will cast you away from before my face, as I have cast away all your brethren, the whole seed of Ephraim.

YLTAnd I have cast you from before My face, As I have cast out all your brethren, The whole seed of Ephraim.

Drbyand I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, all the seed of Ephraim.

RVAnd I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

WbstrAnd I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

KJB-1769And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
   (And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren/brothers, even the whole seed of Ephraim. )

KJB-1611And I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seed of Ephraim.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd I shal thrust you out of my sight, as I haue cast out all your brethren the whole seede of Ephraim.
   (And I shall thrust you out of my sight, as I have cast out all your brethren/brothers the whole seed of Ephraim.)

GnvaAnd I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seede of Ephraim.
   (And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren/brothers, even the whole seed of Ephraim. )

CvdlAnd I shal thrust you out of my sight, as I haue cast out all youre brethren the whole sede of Ephraim.
   (And I shall thrust you out of my sight, as I have cast out all your(pl) brethren/brothers the whole seed of Ephraim.)

WyclAnd Y schal caste you forth fro my face, as Y castide forth alle youre britheren, al the seed of Effraym.
   (And I shall cast/threw you forth from my face, as I castide forth all your(pl) brethren/brothers, all the seed of Ephraim.)

LuthUnd will euch von meinem Angesicht wegwerfen, wie ich weggeworfen habe alle eure Brüder, den ganzen Samen Ephraims.
   (And will you from my face wegwerfen, like I weggeworfen have all your brothers, the entire seed/seeds Ephraims.)

ClVget projiciam vos a facie mea sicut projeci omnes fratres vestros, universum semen Ephraim.
   (and proyiciam you from face mea like proyeci everyone brothers vestros, universum seed Ephraim. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).

BI Jer 7:15 ©