Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot_you seeing what [are]_they doing in/on/at/with_towns of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBהַֽ⁠אֵינְ⁠ךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּ⁠בְ⁠חֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (ha⁠ʼēynə⁠kā roʼeh māh hēmmāh ˊosim bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠ⱱə⁠ḩuʦōt yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

USTDo you see the wicked things that they are doing in the streets of Jerusalem and in the other towns in Judah?


BSBDo you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

OEBSeest thou not what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

WEBDon’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

WMB (Same as above)

NETDo you see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

LSVAre you not seeing what they are doing
In cities of Judah, and in streets of Jerusalem?

FBVCan't you see how they're behaving in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

T4TDo you see the wicked things that they are doing in the streets of Jerusalem and in the other towns in Judah?

LEBDo you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

BBEDo you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

MoffNo Moff JER book available

JPSSeest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

ASVSeest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

DRASeest thou not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?

YLTArt thou not seeing what they are doing In cities of Judah, and in streets of Jerusalem?

DrbySeest thou not what they do in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem?

RVSeest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

WbstrSeest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

KJB-1769¶ Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
   (¶ Seest thou/you not what they do in the cities of Yudah and in the streets of Yerusalem?)

KJB-1611¶ Seest thou not what they doe in the cities of Iudah, and in the streets of Ierusalem?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSeest thou not what they do in the cities of Iuda, and in the streetes of Hierusalem?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaSeest thou not what they doe in the cities of Iudah and in the streetes of Ierusalem?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

CvdlSeist thou not what they do in the cities of Iuda, and without Ierusalem?
   (Seist thou/you not what they do in the cities of Yudah, and without Yerusalem?)

WycWhether thou seest not, what these men don in the citees of Juda, and in the stretis of Jerusalem?
   (Whether thou/you seest not, what these men done in the cities of Yudah, and in the stretis of Yerusalem?)

LuthDenn siehest du nicht, was sie tun in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem?
   (Because siehest you not, was they/she/them do/put in the cities Yudas and on the Gassen to Yerusalem?)

ClVgNonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem?[fn]
   (Isn't_it vides quid isti faciunt in civitatibus Yuda, and in plateis Yerusalem?)


7.17 Nonne vides. Ne putemus crudelem Deum: qui nec rogari patiatur, causam reddit quare non audiat, Nonne vides?


7.17 Isn't_it vides. Ne putemus crudelem God: who but_not rogari patiatur, causam reddit quare not/no audiat, Isn't_it vides?

BrTrSeest thou not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?

BrLXXἪ οὐχ ὁρᾷς, τί αὐτοὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλήμ;
   (Aʸ ouⱪ horas, ti autoi poiousin en tais polesin Youda, kai en tais hodois Hierousalaʸm;)


TSNTyndale Study Notes:

7:17-18 Pagan worship had become a family affair; each member of a family provided some part of the ritual. The object of their worship was Ashtoreth, the Queen of Heaven, the mother goddess of the Canaanites with her family of deities (see 44:17-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

(Some words not found in UHB: ?,not,you see what they(emph) doing in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) )

This question expects a positive answer and is asked to bring these things to Jeremiah’s attention. They can be expressed as a statement. Alternate translation: “Look at what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem!”

BI Jer 7:17 ©