Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM_I [are]_they provoking the_utterance of_YHWH am_not DOM_them for_the_sake_of the_shame faces_their_own.

UHBהַ⁠אֹתִ֛⁠י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲ⁠ל֣וֹא אֹתָ֔⁠ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵי⁠הֶֽם׃ס
   (ha⁠ʼoti⁠y hēm makˊişim nəʼum-yhwh hₐ⁠lōʼ ʼotā⁠m ləmaˊan boshet pənēy⁠hem)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἐμὲ αὐτοὶ παροργίζουσι; λέγει Κύριος· οὐχὶ ἑαυτοὺς, ὅπως καταισχυνθῇ τὰ πρόσωπα αὐτῶν;
   (Maʸ eme autoi parorgizousi; legei Kurios; ouⱪi heautous, hopōs kataisⱪunthaʸ ta prosōpa autōn; )

BrTrDo they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves, that their faces may be ashamed?

ULTAre they provoking me to anger?—the declaration of Yahweh—is it not them, in order to shame their faces?

USTBut I am not the one whom they are hurting; they are really hurting themselves by doing these things for which they should be very ashamed!”

BSBBut am I the One they are provoking? declares the LORD. Is it not themselves they spite, to their own shame?


OEBIs it I, then, saith Jehovah, whom they are vexing? is it not rather themselves, doomed as they are to bring confusion upon their own faces?

WEBBEDo they provoke me to anger?” says the LORD. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”

WMBB (Same as above)

NETBut I am not really the one being troubled!” says the Lord. “Rather they are bringing trouble on themselves to their own shame!

LSVAre they provoking Me to anger?” A declaration of YHWH, “Is it not themselves,
For the shame of their own faces?”

FBVBut is it really me they're hurting? declares the Lord. Aren't they really hurting themselves and bringing shame on themselves?

T4TBut I am not [RHQ] the one whom they are hurting;
 ⇔ they are really [RHQ] hurting themselves by doing these things for which they should be very ashamed!”

LEBAre they provoking me to anger? ” declares[fn] Yahweh, “Is it not themselves they hurt, for the sake of the shame of their faces?”


7:19 Literally “a declaration of”

BBEAre they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame?

MoffNo Moff JER book available

JPSDo they provoke Me? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?

ASVDo they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?

DRADo they provoke me to anger, saith the Lord? Is it not themselves, to the confusion of their contenance?

YLTMe are they provoking to anger? an affirmation of Jehovah, Is it not themselves, For the shame of their own faces?

DrbyIs it I whom they provoke to anger? saith Jehovah; is it not themselves, to the shame of their own face?

RVDo they provoke me to anger? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?

WbstrDo they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

KJB-1769Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
   (Do they provoke me to anger? saith/says the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? )

KJB-1611Doe they prouoke mee to anger, saith the LORD? Doe they not prouoke themselues to the confusion of their owne faces?
   (Do they prouoke me to anger, saith/says the LORD? Do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?)

BshpsHowbeit they hurt not me saith the Lord, but rather confounde and shame them selues.
   (Howbeit they hurt not me saith/says the Lord, but rather confounde and shame themselves.)

GnvaDoe they prouoke me to anger, sayeth the Lord, and not themselues to the confusion of their owne faces?
   (Do they provoke me to anger, sayeth the Lord, and not themselves to the confusion of their own faces? )

CvdlHow be it they hurte not me (saieth the LORDE) but rather confounde, and shame them selues.
   (How be it they hurt not me (saieth the LORD) but rather confounde, and shame themselves.)

WyclWhether thei stiren me to wrathfulnesse? seith the Lord; whether thei stiren not hem silf in to schenschip of her cheer?
   (Whether they stiren me to wrathfulnesse? saith/says the Lord; whether they stiren not them self in to schenschip of her cheer?)

LuthAber sie sollen nicht mir damit, spricht der HErr, sondern ihnen selbst Verdrieß tun und müssen zuschanden werden.
   (But they/she/them sollen not to_me damit, says the/of_the LORD, rather to_them himself/itself Verdrieß do/put and müssen zuschanden become.)

ClVgNumquid me ad iracundiam provocant? dicit Dominus; nonne semetipsos in confusionem vultus sui?
   (Numquid me to iracundiam provocant? dicit Master; isn't_it semetipsos in confusionem vultus sui? )


TSNTyndale Study Notes:

7:19 God’s law was made for human benefit. Those who refused to follow his instructions hurt themselves (cp. Mark 2:27).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In these verses, “they” and “themselves” refer to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to Jeremiah about the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) is it not themselves whom they are provoking, so that shame is on them?

(Some words not found in UHB: ?,DOM,I they provoking declares YHWH am=not DOM=them to shame faces,their_own )

This question expects a positive answer. It can be expressed as a statement. Alternate translation: “they are provoking themselves, so that shame is on them!” or “they are troubling and bringing shame on themselves!” (See also: figs-rpronouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) shame is on them

(Some words not found in UHB: ?,DOM,I they provoking declares YHWH am=not DOM=them to shame faces,their_own )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form such as “shamed.” Alternate translation: “they are shamed”

BI Jer 7:19 ©