Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because if really_(make_good) you_all_will_make_good DOM ways_your_all’s and_DOM deeds_your_all’s if really_(do) you_all_will_do justice between everyone and_between his/its_neighbour.
UHB כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃ ‡
(kiy ʼim-hēyţēyⱱ tēyţiyⱱū ʼet-darkēykem vəʼet-maˊallēykem ʼim-ˊāsō taˊₐsū mishpāţ bēyn ʼiysh ūⱱēyn rēˊēhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀναμέσον ἀνδρὸς, καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
(Hoti ean diorthountes diorthōsaʸte tas hodous humōn kai ta epitaʸdeumata humōn, kai poiountes poiaʸsaʸte krisin anameson andros, kai anameson tou plaʸsion autou, )
BrTr For if ye thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbour;
ULT For if you completely make your ways and your deeds good, if you completely do justice between a man and between his neighbor—
UST I will act mercifully to you only if you change your behavior and stop doing evil things, and if you start to act fairly toward others,
BSB § For if you really correct your ways and deeds, if you act justly toward one another,
OEB For if you really amend your ways and your doings: if you really do justice as between man and man;
WEBBE For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
WMBB (Same as above)
NET You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
LSV For if you thoroughly amend your ways and your doings,
If you thoroughly do judgment
Between a man and his neighbor,
FBV If you sincerely change your ways and do what's right, if you treat each other fairly,
T4T I will act mercifully to you only if you change your behavior and stop doing evil things,
⇔ and if you start to act fairly/justly toward others,
LEB For if you truly make your ways and your deeds good, if you truly do justice between a man and his neighbor,
BBE For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;
Moff No Moff JER book available
JPS Nay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
ASV For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
DRA For if you will order well your ways, and your doings: if you will execute judgement between a man and his neighbor,
YLT For, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour,
Drby But if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye really do justice between a man and his neighbour,
RV For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Wbstr For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
KJB-1769 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
(For if ye/you_all throughly amend your ways and your doings; if ye/you_all throughly execute judgement between a man and his neighbour; )
KJB-1611 For if ye throughly amend your waies and your doings, if you throughly execute iudgement betweene a man and his neighbour:
(For if ye/you_all throughly amend your waies and your doings, if you throughly execute judgement between a man and his neighbour:)
Bshps But rather in deede amende your wayes and counsels, and iudge right betwixt a man and his neighbour,
(But rather indeed amende your ways and council/counsels, and judge right betwixt a man and his neighbour,)
Gnva For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour,
(For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute judgement between a man and his neighbour, )
Cvdl For yf ye will amende youre waies and councels, yf ye wil iudge right betwixte a man and his neghboure:
(For if ye/you_all will amende your(pl) waies and council/counsels, if ye/you_all will judge right betwixte a man and his neighbour:)
Wyc For if ye blessen youre weies, and your studies; if ye doon doom bitwixe a man and his neiybore;
(For if ye/you_all blessen your(pl) ways, and your studies; if ye/you_all done doom between a man and his neighbour;)
Luth Sondern bessert euer Leben und Wesen, daß ihr recht tut einer gegen den andern
(Sondern bessert euer life and Wesen, that you/their/her recht tut einer gegen the andern)
ClVg Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus;
(Quoniam when/but_if bene direxeritis vias your, and studia vestra; when/but_if feceritis yudicium between virum and proximum his; )
7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
(Occurrence 0) make your ways and practices good
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_change you_all_change DOM ways,your_all's and=DOM deeds,your_all's if to_deal act justly between (a)_man and=between his/its=neighbour )
“improve your ways and practices.” See how you translated this in Jeremiah 7:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) completely execute justice
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_change you_all_change DOM ways,your_all's and=DOM deeds,your_all's if to_deal act justly between (a)_man and=between his/its=neighbour )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “judge rightly”