Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because if really_(make_good) you_all_will_make_good DOM ways_your_all’s and_DOM deeds_your_all’s if really_(do) you_all_will_do justice between everyone and_between his/its_neighbour.

UHBכִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠אֶת־מַֽעַלְלֵי⁠כֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּ⁠בֵ֥ין רֵעֵֽ⁠הוּ׃
   (kiy ʼim-hēyţēyⱱ tēyţiyⱱū ʼet-darkēy⁠kem və⁠ʼet-maˊallēy⁠kem ʼim-ˊāsō taˊₐsū mishpāţ bēyn ʼiysh ū⁠ⱱēyn rēˊē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀναμέσον ἀνδρὸς, καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
   (Hoti ean diorthountes diorthōsaʸte tas hodous humōn kai ta epitaʸdeumata humōn, kai poiountes poiaʸsaʸte krisin anameson andros, kai anameson tou plaʸsion autou, )

BrTrFor if ye thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbour;

ULTFor if you completely make your ways and your deeds good, if you completely do justice between a man and between his neighbor—

USTI will act mercifully to you only if you change your behavior and stop doing evil things, and if you start to act fairly toward others,

BSB  § For if you really correct your ways and deeds, if you act justly toward one another,


OEBFor if you really amend your ways and your doings: if you really do justice as between man and man;

WEBBEFor if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbour;

WMBB (Same as above)

NETYou must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.

LSVFor if you thoroughly amend your ways and your doings,
If you thoroughly do judgment
Between a man and his neighbor,

FBVIf you sincerely change your ways and do what's right, if you treat each other fairly,

T4TI will act mercifully to you only if you change your behavior and stop doing evil things,
 ⇔ and if you start to act fairly/justly toward others,

LEBFor if you truly make your ways and your deeds good, if you truly do justice between a man and his neighbor,

BBEFor if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;

MoffNo Moff JER book available

JPSNay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour;

ASVFor if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;

DRAFor if you will order well your ways, and your doings: if you will execute judgement between a man and his neighbor,

YLTFor, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour,

DrbyBut if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye really do justice between a man and his neighbour,

RVFor if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

WbstrFor if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;

KJB-1769For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
   (For if ye/you_all throughly amend your ways and your doings; if ye/you_all throughly execute judgement between a man and his neighbour; )

KJB-1611For if ye throughly amend your waies and your doings, if you throughly execute iudgement betweene a man and his neighbour:
   (For if ye/you_all throughly amend your waies and your doings, if you throughly execute judgement between a man and his neighbour:)

BshpsBut rather in deede amende your wayes and counsels, and iudge right betwixt a man and his neighbour,
   (But rather indeed amende your ways and council/counsels, and judge right betwixt a man and his neighbour,)

GnvaFor if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour,
   (For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute judgement between a man and his neighbour, )

CvdlFor yf ye will amende youre waies and councels, yf ye wil iudge right betwixte a man and his neghboure:
   (For if ye/you_all will amende your(pl) waies and council/counsels, if ye/you_all will judge right betwixte a man and his neighbour:)

WycFor if ye blessen youre weies, and your studies; if ye doon doom bitwixe a man and his neiybore;
   (For if ye/you_all blessen your(pl) ways, and your studies; if ye/you_all done doom between a man and his neighbour;)

LuthSondern bessert euer Leben und Wesen, daß ihr recht tut einer gegen den andern
   (Sondern bessert euer life and Wesen, that you/their/her recht tut einer gegen the andern)

ClVgQuoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus;
   (Quoniam when/but_if bene direxeritis vias your, and studia vestra; when/but_if feceritis yudicium between virum and proximum his; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

(Occurrence 0) make your ways and practices good

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_change you_all_change DOM ways,your_all's and=DOM deeds,your_all's if to_deal act justly between (a)_man and=between his/its=neighbour )

“improve your ways and practices.” See how you translated this in Jeremiah 7:3.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) completely execute justice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_change you_all_change DOM ways,your_all's and=DOM deeds,your_all's if to_deal act justly between (a)_man and=between his/its=neighbour )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “judge rightly”

BI Jer 7:5 ©