Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_restore judges_your as_in/on/at/with_first and_counselors_your as_in/on/at/with_beginning after thus it_will_be_called to/for_you(fs) the_city the_righteousness a_town faithful.

UHBוְ⁠אָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֨יִ⁠ךְ֙ כְּ⁠בָ⁠רִ֣אשֹׁנָ֔ה וְ⁠יֹעֲצַ֖יִ⁠ךְ כְּ⁠בַ⁠תְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָ⁠ךְ֙ עִ֣יר הַ⁠צֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃ 
   (və⁠ʼāshiyⱱāh shofţayi⁠k ⱪə⁠ⱱā⁠riʼshonāh və⁠yoˊₐʦayi⁠k ⱪə⁠ⱱa⁠ttəḩillāh ʼaḩₐrēy-kēn yiqqārēʼ lā⁠k ˊiyr ha⁠ʦʦedeq qiryāh neʼₑmānāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I shall restore your judges as at the first,
⇔  and your counselors as at the beginning;
 ⇔  afterwards you will be called The City of Righteousness,
⇔  a faithful town.”

UST After that happens, I will give you good judges like you had in the past.
⇔ You will have wise counselors like you had long ago.
 ⇔ Then people will call your city a city where people act righteously,
⇔ a faithful city.”


BSB I will restore your judges as at first,
⇔ and your counselors as at the beginning.
 ⇔ After that you will be called the City of Righteousness,
⇔ the Faithful City.”

OEB  ⇔ I will give you good judges again
⇔ counsellors as you used to have,
 ⇔ and then you will called
⇔ the city of justice, the faithful city.

WEB I will restore your judges as at the first,
⇔ and your counselors as at the beginning.
 ⇔ Afterward you shall be called ‘The city of righteousness,
⇔ a faithful town.’

NET I will reestablish honest judges as in former times,
 ⇔ wise advisers as in earlier days.
 ⇔ Then you will be called, ‘The Just City,
 ⇔ Faithful Town.’”

LSV And I give back your judges as at the first,
And your counselors as in the beginning,
After this you are called, A city of righteousness—a faithful city.”

FBV I will give you good leaders as you used to have before, wise counselors as you had in the beginning. After that you will once again be called the City of Integrity, the Faithful City.

T4TAfter that happens, I will give you good judges like you had previously;
⇔ you will have wise counselors like you had long ago.
 ⇔ Then people will call your city “a city where people act righteously,
⇔ a city where people are loyal to me.”'”

LEB•  and your counselors, as at the beginning. •  After this[fn] the city of righteousness, •  faithful city.


?:? Literally “it will be called for you”

BBE And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.

ASV and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.

DRA And I will restore thy judges as they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city.

YLT And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, 'A city of righteousness — a faithful city.'

DBY and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.

RV and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.

WBS And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

KJB And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  (And I will restore thy/your judges as at the first, and thy/your council/counselors as at the beginning: afterward thou/you shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. )

BB And set thy iudges agayne as they were sometyme, and thy senatours as they were from the begynnyng: and then thou shalt be called the ryghteous citie, the faythfull citie.
  (And set thy/your judges again as they were sometyme, and thy/your senatours as they were from the beginning: and then thou/you shalt be called the righteous city, the faithfull city.)

GNV And I will restore thy iudges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward shalt thou be called a citie of righteousnes, and a faithfull citie.
  (And I will restore thy/your judges as at the first, and thy/your council/counselers as at the beginning: afterward shalt thou/you be called a city of righteousness, and a faithfull city. )

CB & set thy iudges agayne as they were somtyme, and thy Senatours as they were from ye begynnynge. Then shalt thou be called the rightuous citie, the faithful citie.
  (& set thy/your judges again as they were somtyme, and thy/your Senatours as they were from ye/you_all beginning. Then shalt thou/you be called the rightuous city, the faithful city.)

WYC And Y schal restore thi iuges, as thei weren bifor to, and thi counselours, as in elde tyme. Aftir these thingis thou schalt be clepid the citee of the riytful, a feithful citee.
  (And I shall restore thy/your judges, as they were before to, and thy/your counselours, as in elde time. After these things thou/you shalt be called the city of the riytful, a faithful city.)

LUT und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen.
  (and you again Richter geben, like zuvor waren, and Ratsherren like in_the beginning. Alsdann wirst you one city the Gerechtigkeit and one fromme city heißen.)

CLV Et restituam judices tuos ut fuerunt prius, et consiliarios tuos sicut antiquitus; post hæc vocaberis civitas justi, urbs fidelis.[fn]
  (And restituam yudices yours as fuerunt prius, and consiliarios yours like antiquitus; after this vocaberis civitas justi, urbs fidelis.)


1.26 Et restituam judices, etc. ID. Non solum post captivitatem, ut Zorobabel, Esdram, et alios, qui usque ad Hircanum præfuerunt populo; sed et post adventum Domini, Apostolos et alios Ecclesiæ doctores. Civitas justi, urbs fidelis Sion, in judicio redimetur. Ecclesia in qua revocantur ad juste vivendum. Est enim civitas congregatio hominum ad juste vivendum.


1.26 And restituam yudices, etc. ID. Non solum after captivitatem, as Zorobabel, Esdram, and alios, who usque to Hircanum præfuerunt populo; but and after adventum Domini, Apostolos and alios Ecclesiæ doctores. Civitas justi, urbs fidelis Sion, in yudicio redimetur. Ecclesia in which revocantur to juste vivendum. Est because civitas congregatio hominum to juste vivendum.

BRN And I will establish thy judges as before, and thy counsellors as at the beginning: and afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful mother-city Sion.

BrLXX Καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον, καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς· καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης, μητρόπολις πιστὴ Σιών·
  (Kai epistaʸsō tous kritas sou hōs to proteron, kai tous sumboulous sou hōs to apʼ arⱪaʸs; kai meta tauta klaʸthaʸsaʸ polis dikaiosunaʸs, maʸtropolis pistaʸ Siōn; )


TSNTyndale Study Notes:

1:26 The restoration of the community would be marked by new leaders who uphold justice rather than perverting it (see 1:23). Jerusalem would again be pure silver (see 1:22), the Home of Justice and the Faithful City.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.

(Occurrence 0) at the first … at the beginning

(Some words not found in UHB: and,restore judges,your as,in/on/at/with,first and,counselors,your as,in/on/at/with,beginning after so he/it_will_be_called to/for=you(fs) (a)_city the,righteousness city faithful )

These are two ways of speaking of the first part or beginning of Israel’s history, when Israel first became a nation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be called

(Some words not found in UHB: and,restore judges,your as,in/on/at/with,first and,counselors,your as,in/on/at/with,beginning after so he/it_will_be_called to/for=you(fs) (a)_city the,righteousness city faithful )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will call you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the city of righteousness, a faithful town

(Some words not found in UHB: and,restore judges,your as,in/on/at/with,first and,counselors,your as,in/on/at/with,beginning after so he/it_will_be_called to/for=you(fs) (a)_city the,righteousness city faithful )

Here “city” and “town” refer to the people living in Jerusalem. Alternate translation: “the city where the people are righteous and loyal to God”

BI Isa 1:26 ©