Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWhy do_you_boast in/on/at/with_valleys [is]_flowing valleys_your the_daughter the_faithless the_trusted in/on/at/with_treasures_her who will_he_come against_me.

UHBמַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽ⁠עֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔⁠ךְ הַ⁠בַּ֖ת הַ⁠שּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַ⁠בֹּֽטְחָה֙ בְּ⁠אֹ֣צְרֹתֶ֔י⁠הָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽ⁠י׃
   (mah-tithallī bā⁠ˊₐmāqim zāⱱ ˊimqē⁠k ha⁠bat ha⁠shshōⱱēⱱāh ha⁠boţḩāh bə⁠ʼoʦrotey⁠hā miy yāⱱōʼ ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἱερεμίας, ἤκουσα, ἰδοὺ ἐγὼ προσεύξομαι ὑπὲρ ὑμῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, κατὰ τοὺς λόγους ὑμῶν· καὶ ἔσται, ὁ λόγος ὃν ἂν ἀποκριθήσεται Κύριος ὁ Θεὸς, ἁναγγελῶ ὑμῖν, οὐ μὴ κρύψω ἀφʼ ὑμῶν ῥῆμα.
   (Kai eipen autois Hieremias, aʸkousa, idou egō proseuxomai huper humōn pros Kurion ton Theon haʸmōn, kata tous logous humōn; kai estai, ho logos hon an apokrithaʸsetai Kurios ho Theos, hanangelō humin, ou maʸ krupsō afʼ humōn ɽaʸma. )

BrTrAnd Jeremias said to them, I have heard you; behold, I will pray for you to the Lord our God, according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever word the Lord God shall answer, I will declare it to you; I will not hide anything from you.

ULTWhy do you brag about your valleys, your valleys that are so fruitful, faithless daughter?
 ⇔ you who trust in your wealth and say, ‘Who will come against me?’

USTWhy do you brag about your valleys,
 ⇔ your valleys that are so fruitful, you faithless daughter?
 ⇔ You think that your wealth will bring you protection against your enemies
 ⇔ and so you dare to ask, “Who is there who can come against me?’

BSBWhy do you boast of your valleys—
 ⇔ your valleys so fruitful,[fn]
 ⇔ O faithless daughter?
 ⇔ You trust in your riches and say,
 ⇔ ‘Who can come against me?’


49:4 Or your valleys flowing


OEBWhy gloriest thou in thy valley,
 ⇔ Thou daughter that livest at ease;
 ⇔ And trustest in thy reserves,
 ⇔ Thinking no one shall ever assail thee.

WEBBEWhy do you boast in the valleys,
 ⇔ your flowing valley, backsliding daughter?
 ⇔ You trusted in her treasures,
 ⇔ saying, ‘Who will come to me?’

WMBB (Same as above)

NETWhy do you brag about your great power?
 ⇔ Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon,
 ⇔ who trust in your riches and say,
 ⇔ ‘Who would dare to attack us?’

LSVWhy do you boast yourself in valleys? Your valley is flowing,
O backsliding daughter,
Who is trusting in her treasures: Who comes to me?

FBVWhy do you boast that your valleys are so productive, you unfaithful people? You trust in your wealth, saying, “Who would dare attack us?”

T4TYou are [RHQ] very proud of your very fertile valleys,
 ⇔ but they will soon be ruined.
 ⇔ You rebellious people, you trusted in your wealth,
 ⇔ and you said, ‘Certainly no [RHQ] army will be able to attack us!’

LEB• your valleys? Your valleys[fn] are ebbing. •  O unfaithful daughter, who trusted in her treasures, •  who said, ‘Who will come against me?’


49:1 Hebrew “valley”

BBEWhy are you lifted up in pride on account of your valleys, your flowing valley, O daughter ever turning away? who puts her faith in her wealth, saying, Who will come against me?

MoffNo Moff JER book available

JPSWherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in thy treasures: 'Who shall come unto me?'

ASVWherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

DRAWhy gloriest thou in the valleys? thy valley hath flowed away, O delicate daughter, that hast trusted in thy treasures, and hast said: Who shall come to me?

YLTWhat — dost thou boast thyself in valleys? Flowed hath thy valley, O backsliding daughter, Who is trusting in her treasures: Who doth come in unto me?

DrbyWherefore gloriest thou in the valleys? Thy valley shall flow down, O backsliding daughter, that trusteth in her treasures, [saying,] Who shall come against me?

RVWherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

WbstrWhy gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying , Who shall come to me?

KJB-1769Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?[fn]
   (Wherefore gloryst thou/you in the valleys, thy/your flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? )


49.4 thy…: or, thy valley floweth away

KJB-1611[fn]Wherfore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? That trusted in her treasures, saying; Who shall come vnto mee?
   (Wherefore gloryst thou/you in the valleys, thy/your flowing valley, O backsliding daughter? That trusted in her treasures, saying; Who shall come unto mee?)


49:4 Or, thy valley floweth away.

BshpsWherfore gloriest thou in the valley? thy valley hath flowed away O thou rebellious daughter, and thinkest thou that thou art so safe by reason of thy treasure, that no man shall come to thee?
   (Wherefore gloryst thou/you in the valley? thy/your valley hath/has flowed away O thou/you rebellious daughter, and thinkest thou/you that thou/you art so safe by reason of thy/your treasure, that no man shall come to thee?)

GnvaWherefore gloriest thou in the valleis? thy valley floweth away, O rebellious daughter: she trusted in her treasures, saying, Who shall come vnto me?
   (Wherefore gloryst thou/you in the valleis? thy/your valley floweth/flows away, O rebellious daughter: she trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? )

CvdlWherfore trustest thou in the water streames, that flowe to and fro, o thou fearce doughter: and thynkest thou art so safe (by reason off thy treasure) that no man shal come to the?
   (Wherefore trustest thou/you in the water streams, that flowe to and fro, o thou/you fearce doughter: and thinkst thou/you art so safe (by reason off thy/your treasure) that no man shall come to the?)

WycWhat hast thou glorie in valeis? Thi valeis fleet awei, thou delicat douyter, that haddist trist in thi tresours, and seidist, Who schal come to me?
   (What hast thou/you glory in valeis? Thi valeis fleet away, thou/you delicat douyter, that haddist trist in thy/your tresours, and saidist, Who shall come to me?)

LuthWas trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind versäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen?
   (What trotzest you on your Auen? Deine Auen are versäuft, you ungehorsame Tochter, the you you/yourself on your Schätze leave and sprichst in your hearts: Who darf itself/yourself/themselves at me machen?)

ClVgQuid gloriaris in vallibus? defluxit vallis tua, filia delicata, quæ confidebas in thesauris tuis, et dicebas: Quis veniet ad me?
   (Quid gloriaris in vallibus? defluxit vallis tua, daughter delicata, which confidebas in thesauris tuis, and dicebas: Who veniet to me? )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-6 Ammon was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom. Ammon was the second of Lot’s descendants (see study note on 48:1-47); its territory was north of Moab and east of Israel. The destruction of Ammon occurred shortly after the fall of Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you brag about your valleys … daughter?

(Some words not found in UHB: what? boast in/on/at/with,valleys flowing valleys,your the,daughter the,faithless the,trusted in/on/at/with,treasures,her who? come against,me )

Yahweh uses a question to scold the people for bragging about the large amount of fruit that grows in their valleys. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Do not be proud of your valleys … daughter.”

(Occurrence 0) Why do you brag about your valleys, your valleys that are so fruitful

(Some words not found in UHB: what? boast in/on/at/with,valleys flowing valleys,your the,daughter the,faithless the,trusted in/on/at/with,treasures,her who? come against,me )

Some versions of the Bible read, “Why do you brag about your strength, your strength which is ebbing away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) faithless daughter

(Some words not found in UHB: what? boast in/on/at/with,valleys flowing valleys,your the,daughter the,faithless the,trusted in/on/at/with,treasures,her who? come against,me )

Here, the people of Ammon are spoken of as if they were a daughter. Alternate translation: “faithless people” or “rebellious people”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) say, ‘Who will come against me?’

(Some words not found in UHB: what? boast in/on/at/with,valleys flowing valleys,your the,daughter the,faithless the,trusted in/on/at/with,treasures,her who? come against,me )

The Ammonites use this question to state that they do not believe anyone can defeat them. It can be reworded as an indirect statement. Alternate translation: “falsely think that no one can defeat you.”

BI Jer 49:4 ©