Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Lōţ and_he/it_spoke to sons-in-law_his [who_were]_about_to_take daughters_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because [is]_about_to_destroy YHWH DOM the_city and_he/it_was to_jesting in/on_both_eyes_of sons-in-law_his.
OET (OET-RV) Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking.
וַיֵּצֵ֨א ל֜וֹט וַיְדַבֵּ֣ר אֶל
and=he/it_went_out Lōţ and=he/it_spoke to/towards
Alternate translation: “So Lot went and spoke to” or “So Lot went to speak to” or “So went to”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לֹקְחֵ֣י בְנֹתָ֗יו
marry daughters,his
The word take is used here as an idiom that means to marry. Consider whether or not it is best in your language to translate this as an idiom in your language. Alternate translation: “who were going to marry his daughters”
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he said to them,” or “and he urged them,” or “He told them,”
ק֤וּמוּ
up
This phrase communicates urgency here. Alternate translation: “Come on! We must”
צְּאוּ֙ מִן
get_out from/more_than
Alternate translation: “get away from” or “flee from”
כִּֽי מַשְׁחִ֥ית יְהוָ֖ה
that/for/because/then/when destroy YHWH
See how you translated “are destroying” in verse 13. Alternate translation: “because Yahweh is going to destroy”
אֶת הָעִ֑יר
DOM the=city
Alternate translation: “the place!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְהִ֥י כִמְצַחֵ֖ק בְּעֵינֵ֥י חֲתָנָֽיו
and=he/it_was to,jesting in/on=both_eyes_of sons-in-law,his
Alternate translation: “But his sons-in-law did not listen to him, because they thought he was joking.”
19:14 Lot’s warning words were not taken seriously because of his hypocrisy. It seemed that there would not be even ten righteous people in the city.
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Lōţ and_he/it_spoke to sons-in-law_his [who_were]_about_to_take daughters_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because [is]_about_to_destroy YHWH DOM the_city and_he/it_was to_jesting in/on_both_eyes_of sons-in-law_his.
OET (OET-RV) Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.