Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 19:20

 GEN 19:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 11101
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. S
    9. TSodom_Destroyed
    10. 7743
    1. 11102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7744
    1. נָא
    2. 11103
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 7745
    1. הָ,עִיר
    2. 11104,11105
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 7746
    1. הַ,זֹּאת
    2. 11106,11107
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 7747
    1. קְרֹבָה
    2. 11108
    3. [is] near
    4. -
    5. 7138
    6. p-Aafsa
    7. [is]_near
    8. -
    9. -
    10. 7748
    1. לָ,נוּס
    2. 11109,11110
    3. to flee
    4. -
    5. 5127
    6. v-R,Vqc
    7. to,flee
    8. -
    9. -
    10. 7749
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 11111,11112
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 7750
    1. וְ,הִיא
    2. 11113,11114
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. -
    10. 7751
    1. מִצְעָר
    2. 11115
    3. [is] a small place
    4. -
    5. 4705
    6. p-Ncmsa
    7. [is]_a_small_place
    8. -
    9. -
    10. 7752
    1. אִמָּלְטָה
    2. 11116
    3. let me escape
    4. escape
    5. 4422
    6. v-VNh1cs
    7. let_me_escape
    8. -
    9. -
    10. 7753
    1. נָּא
    2. 11117
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 7754
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 11118,11119
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 7755
    1. הֲ,לֹא
    2. 11120,11121
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 7756
    1. מִצְעָר
    2. 11122
    3. a small place
    4. -
    5. 4705
    6. p-Ncmsa
    7. a_small_place
    8. -
    9. -
    10. 7757
    1. הִוא
    2. 11123
    3. [is] it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. [is]_it
    8. -
    9. -
    10. 7758
    1. וּ,תְחִי
    2. 11124,11125
    3. and saved
    4. saved
    5. 2421
    6. v-C,Vqi3fs
    7. and,saved
    8. -
    9. -
    10. 7759
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 11126,11127
    3. life my
    4. life
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. life,my
    8. -
    9. -
    10. 7760
    1. 11128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7761

OET (OET-LV)Here please the_city the_this [is]_near to_flee there_to and_she [is]_a_small_place let_me_escape please there_to not a_small_place [is]_it and_saved life_my.

OET (OET-RV)Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.”

uW Translation Notes:

הִנֵּה נָ֠א

see/lo/see! now

Consider again how you translated Behold, please in verses 2, 8, 19-20. It may be necessary to translate it in slightly different ways, depending on the context.

הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֧את & שָׁ֖מָּ⁠ה

the=city the,this & there,to

The Hebrew word for town here (and in verses 21-23) can refer to either a city or a town, depending on the context. Many translations have “town,” or even “village,” here because the place was very small (verses 20, 22). Many other translations have “city” here instead, but that does not fit the context. Alternate translation: “That town over there”

קְרֹבָ֛ה לָ⁠נ֥וּס

near to,flee

Alternate translation: “is close enough to run to in time,”

וְ⁠הִ֣יא מִצְעָ֑ר

and=she small

Alternate translation: “and it is only a small town.” or “and it is little”

אִמָּלְטָ֨ה נָּ֜א שָׁ֗מָּ⁠ה

escape please there,to

Alternate translation: “Please let us flee there, and do not destroy it.”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֥א מִצְעָ֛ר הִ֖וא

?,not small who/which

This rhetorical question implies that it will not matter if such a small town like Zoar is not destroyed. Consider whether or not a rhetorical question works well here in your language. Alternate translation: “After all, it is only a small place”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠תְחִ֥י נַפְשִֽׁ⁠י

and,saved life,my

Lot says “my life,” but he is probably also including his family who is with him. Alternate translation: “Then I can stay alive.” or “If you let us go there, then my family and I will live.” or “If you allow that, our lives will be spared.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1694
    4. 11101
    5. v-Tm
    6. S
    7. TSodom_Destroyed
    8. 7743
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 11103
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 7745
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 11104,11105
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7746
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 11106,11107
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 7747
    1. [is] near
    2. -
    3. 6511
    4. 11108
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 7748
    1. to flee
    2. -
    3. 3430,4939
    4. 11109,11110
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 7749
    1. there to
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 11111,11112
    5. -D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 7750
    1. and she
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 11113,11114
    5. s-C,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 7751
    1. [is] a small place
    2. -
    3. 3864
    4. 11115
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7752
    1. let me escape
    2. escape
    3. 4367
    4. 11116
    5. v-VNh1cs
    6. -
    7. -
    8. 7753
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 11117
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 7754
    1. there to
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 11118,11119
    5. -D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 7755
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 11120,11121
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 7756
    1. a small place
    2. -
    3. 3864
    4. 11122
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7757
    1. [is] it
    2. -
    3. 1809
    4. 11123
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 7758
    1. and saved
    2. saved
    3. 1814,2349
    4. 11124,11125
    5. v-C,Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 7759
    1. life my
    2. life
    3. 4719
    4. 11126,11127
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 7760

OET (OET-LV)Here please the_city the_this [is]_near to_flee there_to and_she [is]_a_small_place let_me_escape please there_to not a_small_place [is]_it and_saved life_my.

OET (OET-RV)Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 19:20 ©